What requires equal attention and effort, however, is the protection of all victims in accordance with international law. | UN | على أنه ما يتطلب نفس القدر من العناية والجهد هو حماية جميع الضحايا وفقاً للقانون الدولي. |
What requires equal attention and effort, however, is the protection of all victims in accordance with international law. | UN | بيد أن ما يتطلب نفس القدر من العناية والجهد هو حماية جميع الضحايا وفقاً للقانون الدولي. |
Norway has consistently stood by Israel and its inherent right to self-defence in accordance with international law. | UN | والنرويج وقفت دائماً إلى جانب إسرائيل وحقها الطبيعي في الدفاع عن النفس وفقاً للقانون الدولي. |
Only the recognition of Puerto Rican sovereignty under international law could change its colonial status. | UN | لذا فإن الإقرار بسيادة بورتوريكو وفقاً للقانون الدولي هو وحده الذي يمكن أن يغيِّر وضعها الاستعماري. |
He adds that the hearing was held in accordance with the rules of form and substance and in the framework of a free debate in conformity with international law. | UN | وقد أضاف المحامي أن الجلسة انعقدت وفقاً للقواعد الموضوعية والشكلية ودارت في إطار مرافعات حرة وفقاً للقانون الدولي. |
The mandate of the Commission was to examine the mechanisms used by Israel for examining and investigating complaints of violations of the laws of armed conflict according to international law. | UN | وتتمثل ولاية اللجنة في النظر في الآليات التي تستخدمها إسرائيل لدراسة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات قوانين النزاعات المسلحة والتحقيق فيها وفقاً للقانون الدولي. |
It was therefore time for the occupying Power to stop defending the indefensible and face its responsibilities, in accordance with international law. | UN | ولذا فقد آن الأوان لأن توقف الدولة المحتلة الدفاع عما لا يحتاج إلى دفاع وأن تواجه مسؤولياتها وفقاً للقانون الدولي. |
The formula reflects that a State exercises final control over the manner in which relief operations are carried out in accordance with international law. | UN | ويستفاد من هذه الصيغة أن الدولة هي التي تمارس الرقابة النهائية على الأسلوب الذي يتم به تنفيذ عمليات الإغاثة وفقاً للقانون الدولي. |
It was also important to consider whether the member State carried out a specific act in accordance with international law. | UN | ومن الأهمية أيضاً النظر فيما إذا كانت الدولة العضو تضطلع بعمل محدَّد وفقاً للقانون الدولي. |
In each of the investigations, it was concluded that IDF had operated in accordance with international law. | UN | وقد خلص كل تحقيق من هذه التحقيقات إلى أن جيش الدفاع الإسرائيلي قد تصرف في عملياته وفقاً للقانون الدولي. |
Both peoples are entitled to justice in accordance with international law. | UN | ولكلا الشعبين الحق في العدالة وفقاً للقانون الدولي. |
Both peoples are entitled to justice in accordance with international law. | UN | ولكلا الشعبين الحق في العدالة وفقاً للقانون الدولي. |
Article 16 of the Constitution stipulates that the fundamental rights and freedoms of foreigners can only be limited by law in accordance with international law. | UN | وتنص المادة 16 من الدستور على أن الحقوق والحريات الأساسية للأجانب لا يقيدها سوى القانون وفقاً للقانون الدولي. |
It was stated that the IDF uses weapons in accordance with international law. | UN | وذُكر أن جيش الدفاع الإسرائيلي يستخدم الأسلحة وفقاً للقانون الدولي. |
Canada played a leading role in securing appropriate language on the right to adequate food in accordance with international law. | UN | واضطلعت كندا بدور رئيسي في كفالة صياغة ملائمة فيما يتعلق بالحق في الغذاء وفقاً للقانون الدولي. |
It is an efficient mechanism established to settle, in accordance with international law, legal disputes submitted to it by States. | UN | وهي آلية ذات كفاءة استُحدثت لتسوية النزاعات القانونية المقدَّمة إليها من الدول، وفقاً للقانون الدولي. |
Mr. Lehmann noted that transfer of technology in the CBD includes technology protected by intellectual property rights and must be implemented in accordance with international law. | UN | ولاحظ السيد ليهمان أن نقل التكنولوجيا في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي يتضمن التكنولوجيا المشمولة بحماية حقوق الملكية الفكرية ويجب تنفيذها وفقاً للقانون الدولي. |
It shall exercise its sovereignty in accordance with international law and the present draft articles. | UN | وتمارس هذه الدول سيادتها وفقاً للقانون الدولي ولمشاريع المواد هذه. |
It also supported the inalienable rights of Lebanon to utilize its waters in accordance with international law and condemned Israel's designs on these waters. | UN | وأيد أيضاً حقوق لبنان غير القابلة للتصرف في استخدام مياهه وفقاً للقانون الدولي وأدان مخططات إسرائيل بشأن هذه المياه. |
The only valid vote on self-determination would be one in which all Puerto Ricans participated and which was conducted under international law by a body empowered for that purpose by the United Nations. | UN | والتصويت الصحيح الوحيد على تقرير المصير سيكون التصويت الذي يشارك فيه جميع سكان بورتوريكو والذي تتولى إجراءه وفقاً للقانون الدولي هيئة تمنحها الأمم المتحدة سلطة القيام بذلك. |
Specifically, the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela wishes to reaffirm its commitment to cooperate with efforts to promote coordination on matters of the oceans and the law of the sea, in conformity with international law. | UN | ويود وفد جمهورية فنزويلا البوليفارية أن يؤكد مجددا بصفة خاصة التزامه بالتعاون مع الجهود الرامية إلى تعزيز التنسيق في المسائل المتعلقة بالمحيطات وقانون البحار، وفقاً للقانون الدولي. |
While the Government claims that independent investigations according to international law require an exhaustion of local remedies, the Special Rapporteur notes that even domestic investigations need to be independent, impartial, credible and without delay. | UN | ومع أن الحكومة تدعي أن إجراء تحقيقات مستقلة وفقاً للقانون الدولي يتطلب استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فإن المقرر الخاص يشير إلى أن التحقيقات المحلية يجب أن تكون هي الأخرى مستقلة ونزيهة وموثوقة وسريعة. |
Believe that outer space should be used in compliance with international law for the benefit of all nations, regardless of the level of their economic, scientific or technological development, | UN | وإذ يعتقدان أنه ينبغي استخدام الفضاء الخارجي وفقاً للقانون الدولي وبما يخدم مصلحة جميع الدول، بصرف النظر عن مستوى نموها الاقتصادي أو العلمي أو التكنولوجي، |
4. This Protocol does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with internal law. | UN | 4 - لا يستبعد هذا البروتوكول أي ولاية قضائية جنائية تمارس وفقاً للقانون الدولي. |
The Japanese government must implement all relevant recommendations made by United Nations human rights treaty bodies and other United Nations independent experts, and ensure justice, truth finding, accountability, reparation and guarantee of non-recurrence in accordance with the international law. | UN | ويجب على الحكومة اليابانية تنفيذ جميع التوصيات ذات الصلة التي أصدرتها هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، والخبراء المستقلون الآخرون التابعون للأمم المتحدة، وكفالة العدالة، وتحري الحقيقة، والمساءلة، والتعويض، وضمان عدم التكرار وفقاً للقانون الدولي. |