Women must now reach the age of 18 in order to be married, in accordance with international standards. | UN | حالياً، يجب أن تكون الفتاة قد بلغت الثامنة عشرة من عمرها لكي تتزوج وفقاً للمعايير الدولية. |
Any genetic material obtained must be managed in accordance with international standards. | UN | ويجب إدارة كل مادة وراثية يجري الحصول عليها وفقاً للمعايير الدولية. |
There must be no impunity for such crimes, and the perpetrators should be prosecuted and tried in accordance with international standards. | UN | ولا يجب أن يفلت أحد من العقاب على هذه الجرائم، وينبغي أن يقاضى مرتكبوها وأن يحاكموا وفقاً للمعايير الدولية. |
The project includes training of laboratory staff in the analysis of persistent organic pollutants and provision of spares and consumables to enable them to analyse such pollutants in these matrices according to international standards. | UN | ويشمل المشروع تدريب موظفي المختبرات على تحليل تلك الملوثات في المصفوفات وفقاً للمعايير الدولية. |
Mexico recommended that the Government respect freedom of movement in all territories under State jurisdiction in conformity with international standards. | UN | وأوصت المكسيك الحكومة بأن تحترم حرية التنقل في جميع الأراضي التي تقع تحت ولاية الدولة وفقاً للمعايير الدولية. |
This will only happen if there is greater effort to facilitate the participation of the victims' families in the processes of investigation, in line with international standards. | UN | ولن يحدث ذلك إلا إذا بُذل المزيد من الجهود لتيسير مشاركة أُسر الضحايا في عمليات التحقيق، وفقاً للمعايير الدولية. |
We conducted our audit in accordance with the International Standards on Auditing. | UN | وقد أجرينا مراجعتنا للحسابات وفقاً للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
They would also have the capability to disclose capitalized asset values in accordance with international standards. | UN | وستكون لها أيضا القدرة على الكشف عن القِيم المرسملة للأصول وفقاً للمعايير الدولية. |
The State party should ensure that death row prisoners are treated in accordance with international standards. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تكفل معاملة السجناء الذين ينتظرون تنفيذ عقوبة الإعدام فيهم، وفقاً للمعايير الدولية. |
The National Disaster Management Directorate is able to coordinate the response to a medium-scale natural disaster in accordance with international standards | UN | قدرة المديرية الوطنية لإدارة الكوارث على تنسيق الاستجابة وفقاً للمعايير الدولية في حالة كارثة طبيعية متوسطة النطاق |
The delegation stated that censorship is prohibited and that Montenegro guarantees freedom of information in accordance with international standards. | UN | وذكر الوفد أن الرقابة محظورة وأن حكومة الجبل الأسود تكفل حرية المعلومات وفقاً للمعايير الدولية. |
The Constitution of Jordan guaranteed the protection of all civil, political, economic, social and cultural rights, in accordance with international standards. | UN | ويكفل دستور الأردن حماية جميع الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفقاً للمعايير الدولية. |
Ameliorate conditions on death row in accordance with international standards | UN | ○ تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المدرجين على قائمة الإعدام وفقاً للمعايير الدولية |
They would also have the capability to disclose capitalized asset values in accordance with international standards. | UN | وستكون لها أيضا القدرة على الكشف عن القِيم المرسملة للأصول وفقاً للمعايير الدولية. |
It was accepted that a State had the right to ensure that its nationals were treated in accordance with international standards and human rights norms. | UN | ومن المقبول أن يكون للدولة حق كفالة أن يُعامل رعاياها وفقاً للمعايير الدولية وقواعد حقوق الإنسان. |
The lack of involvement of the international community also impeded verification that the dismantling was occurring in accordance with international standards. | UN | كما حال غياب اشتراك المجتمع الدولي دون التحقق من أن التفكيك يتم وفقاً للمعايير الدولية. |
However, at present, the process of prosecuting perpetrators of war crimes is not conducted in accordance with international standards. | UN | غير أن عملية مقاضاة مرتكبي جرائم الحرب لا تجري حالياً وفقاً للمعايير الدولية. |
For that reason, it is appropriate to make sure that his sentence was imposed in accordance with international standards. | UN | ولهذا السبب، يجدر التثبت من أن الحكم الصادر قد صدر وفقاً للمعايير الدولية. |
Alleged violations by all sides must be investigated according to international standards. | UN | وقال إنه يجب التحقيق في كل الانتهاكات المزعومة من قِبَل الطرفين وفقاً للمعايير الدولية. |
National jurisprudence on incitement to racial or religious hatred in conformity with international standards. | UN | السوابق القضائية الوطنية في قضايا التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية وفقاً للمعايير الدولية. |
Furthermore, libel and defamation, which were previously categorized as criminal offences under the Criminal Code, have now been decriminalized in line with international standards. | UN | من جانب آخر، جرى وفقاً للمعايير الدولية إلغاء بنود القانون الجنائي التي تُجرم فعل القدح والذم. |
We conducted our audit in accordance with the International Standards on Auditing. | UN | وقد أجرينا مراجعتنا للحسابات وفقاً للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
Firstly, the freedom of press and freedom of expression were protected by Vietnamese laws in accordance with international norms. | UN | أولاً، فإن حرية الصحافة وحرية التعبير تحميهما قوانين فييت نام وفقاً للمعايير الدولية. |
According to the Government, while awaiting trial Xanana Gusmao was treated with consideration in a manner consistent with international standards. | UN | وذكرت الحكومة، أن زانانا غسماو عومل باحترام أثناء انتظاره المحاكمة وفقاً للمعايير الدولية. |
That was considered one of the highest ratios of women's participation in parliaments, by international standards. | UN | وقالت إن هذه النسبة تُعتبر من أكبر النسب لمشاركة المرأة في البرلمانات وفقاً للمعايير الدولية. |