"وفقا لاتفاق" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with the agreement
        
    • in accordance with an agreement
        
    • according to an agreement
        
    • per the
        
    • in conformity with the
        
    • accord
        
    • pursuant to an
        
    in accordance with the agreement with the Ministry of Justice, these meetings took place on an as-needed rather than a monthly basis. UN عقدت هذه الاجتماعات، وفقا لاتفاق مع وزارة العدل، حسب الاقتضاء وليس على أساس شهري.
    Cessation of All Combat Activities, in accordance with the agreement of 30 July 1993, continues to be observed. UN يستمر مراعاة وقف جميع اﻷنشطة القتالية، وفقا لاتفاق ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    The court made reference to article 19 MAL which requires the arbitration to be conducted in accordance with the agreement of the parties, or, where there is no agreement, in such a manner as it sees fit. UN وأشارت المحكمة إلى المادة 19 من القانون النموذجي للتحكيم، والتي تقضي بإجراء التحكيم وفقا لاتفاق الطرفين، أو في حال أنْ لم يكن هناك اتفاق فيجرى بالطريقة التي تراها هيئة التحكيم مناسبة.
    For example, the general education for children with limited opportunities project is currently being implemented in accordance with an agreement between the Government of the Republic of Uzbekistan and the Asian Development Bank. UN وكمثال على ذلك، يتم في الوقت الحالي، وفقا لاتفاق بين حكومة جمهورية أوزبكستان ومصرف التنمية الأسيوي، تنفيذ مشروع للتعليم العام للأطفال ذوي الإمكانيات المحدودة.
    Meanwhile, MINURCAT proceeded with the construction of aprons at N'Djamena and Abéché airports, in accordance with an agreement with the Government of Chad on the transfer of sites and infrastructure. UN وفي هذه الأثناء، شرعت البعثة أيضا في إنشاء مدرجين في مطاري نجامينا وأبيشيه، وفقا لاتفاق معقود مع حكومة تشاد بشأن نقل المواقع والهيكل الأساسي.
    The amount of child-support shall be determined according to an agreement between the divorcing spouses. UN ويتحدد مقدار علاوة الإعالة وفقا لاتفاق بين الزوجين المطلقين.
    Third, militia in the area would have to disband and join either the Sudanese People's Liberation Army (SPLA) or the Sudanese armed forces, in accordance with the agreement. UN وثالثا، يجب تفكيك الميليشيات الموجودة في المنطقة وضمها إلى الجيش الشعبي لتحرير السودان أو القوات المسلحة السودانية، وفقا لاتفاق السلام الشامل.
    However, both parties have continued to reiterate their firm commitment to a negotiated resolution of the disputed issue of Prevlaka, in accordance with the agreement on Normalization of Relations. UN غير أن الطرفين يواصلان التأكيد على التزامهما القوي بحل متفاوض عليه لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا لاتفاق تطبيع العلاقات.
    2. Demands also that the parties respect fully the status of the safe area of Srebrenica in accordance with the agreement of 18 April 1993; UN ٢ - يطالب أيضا بأن تحترم اﻷطراف كل الاحترام مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة، وفقا لاتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣؛
    2. Demands also that the parties respect fully the status of the safe area of Srebrenica in accordance with the agreement of 18 April 1993; UN ٢ - يطالب أيضا بأن تحترم اﻷطراف كل الاحترام مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة، وفقا لاتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣؛
    The activities of the Joint Civilian Commission and other joint bodies established in accordance with the agreement, as well as the meetings between the governmental leaders of the Entities conducted by the High Representative, are of paramount importance. UN وتكتسي أنشطة اللجنة المدنية المشتركة والهيئات المشتركة اﻷخرى المنشأة وفقا لاتفاق السلام، فضلا عن الاجتماعات المعقودة بين القادة الحكوميين للكيانات تحت إشراف الممثل السامي أهمية فائقة.
    “2. Demands also that the parties respect fully the status of the safe area of Srebrenica in accordance with the agreement of 18 April 1993; UN " ٢ - يطالب أيضا بأن تحترم اﻷطراف كل الاحترام مركز منطقة سريبرينيتسا اﻵمنة، وفقا لاتفاق ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٣؛
    As a result, the Mission's ability to monitor the redeployment positions of the Eritrean Defence Forces in the adjacent areas, in accordance with the agreement on Cessation of Hostilities, is severely constrained. UN ونتيجة لذلك، تعرضت قدرة البعثة على رصد مواقع قوات الدفاع الإريترية في المناطق المتاخمة وفقا لاتفاق وقف الأعمال العدائية لتقييد شديد.
    3. The Deputy Registrar, the staff of the Office of the Prosecutor and the staff of the Registry shall enjoy the privileges and immunities and facilities necessary for the performance of their functions, in accordance with the agreement on the privileges and immunities of the Court. UN 3 - يتمتع نائب المسجل وموظفو مكتب المدعي العام وموظفو قلم المحكمة بالامتيازات والحصانات والتسهيلات اللازمة لأداء مهام وظائفهم، وفقا لاتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها.
    4. Counsel, experts, witnesses or any other person required to be present at the seat of the Court shall be accorded such treatment as is necessary for the proper functioning of the Court, in accordance with the agreement on the privileges and immunities of the Court. UN 4 - يعامل المحامون والخبراء والشهود وأي شخص آخر يكون مطلوبا حضوره في مقر المحكمة المعاملة اللازمة لأداء المحكمة لوظائفها على النحو السليم، وفقا لاتفاق امتيازات المحكمة وحصاناتها.
    in accordance with an agreement between the Director-General of the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the Executive Director of UNEP, however, administrative support services for the Committee secretariat were provided by the UNIDO secretariat. UN بيد أن خدمات الدعم اﻹداري ﻷمانة اللجنة وفرتها أمانة منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية وفقا لاتفاق تم بين المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية والمدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Whenever the Executive Board has approved UNDP programme activities on a reimbursable basis, the requesting programme country Government shall reimburse the cost of such UNDP programme activities to UNDP in accordance with an agreement for this purpose concluded between UNDP and the programme country Government concerned. UN عندما يوافق المجلس التنفيذي على أنشطة للبرنامج الإنمائي على أساس استرداد التكاليف، تقوم حكومة بلد البرنامج الطالبة بسداد تكلفة أنشطة البرنامج الإنمائي هذه وفقا لاتفاق يبرم لهذا الغرض بين البرنامج الإنمائي وحكومة البلد الذي ينفذ في البرنامج.
    Candidates sit the same examinations and are required to have the same educational qualifications (with the exception of a small number of General Service staff who were exempted in accordance with an agreement reached in 1989). UN ذلك أن المرشحين يتقدمون لنفس الامتحانات، ويشترط حصولهم على نفس المؤهلات التعليمية (باستثناء عدد صغير من موظفي فئة الخدمات العامة الذين يعفون من ذلك وفقا لاتفاق تم التوصل إليه في سنة 1989).
    1. Palestinians of Jerusalem who live there will have the right to participate in the election process, according to an agreement between the two sides. UN ١ - يكون لفلسطينيي القدس الذين يعيشون فيها حق الاشتراك في عملية الانتخابات، وفقا لاتفاق بين الجانبين.
    When we talk about the eight Millennium Development Goals, proposed by the United Nations to be accomplished by the year 2015, according to an agreement made by the 191 member states that signed the document in the year 2000, we see that it is an important chapter of a new globalized mentality that emerges, electing the Human Being as the main axle of the world's scenario. UN خاتمـة عندما نتحدث عن الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية التي اقترحت الأمم المتحدة إنجازها بحلول عام 2015 وفقا لاتفاق تم التوصل إليه بين 191 دولة عضوا وقعت الوثيقة في عام 2000، فإننا نتحدث عنها باعتبارها تشكل فصلا هاما من مفهوم جديد للعولمة آخذ في الظهور يضع الإنسان في قلب المشهد العالمي.
    Participation in joint commissions between Côte d'Ivoire, Mali and Burkina Faso as per the Linas-Marcoussis Agreement UN :: المشاركة في اللجان المشتركة بين كوت ديفوار ومالي وبوركينا فاسو وفقا لاتفاق ليناس ماركوسي
    She urged the host country to fulfil its international obligations in conformity with the Headquarters Agreement. UN وحثت البلد المضيف على الوفاء بالتزاماته الدولية وفقا لاتفاق المقر.
    The Kanak people wanted autonomy currently, followed by the exercise of the right to self-determination in accordance with the Nouméa accord and full independence in the future. UN إن شعب الكاناك يريد الاستقلال الذاتي الآن، ثم ممارسة الحق في تقرير المصير وفقا لاتفاق نوميا، والاستقلال التام في المستقبل.
    " (c) Persons deployed by any other humanitarian organization or agency to carry out activities relating to a United Nations operation where such organization or agency is operating pursuant to an agreement with the Secretary-General. UN " )ج( اﻷشخاص الذين تزعهم أي منظمة أو وكالة إنسانية أخرى لتنفيذ أنشطة تتصل بإحدى عمليات اﻷمم المتحدة في المكان الذي تعمل فيه تلك المنظمة أو الوكالة وفقا لاتفاق مع اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus