The Secretary-General was also requested to include in the regular budget an amount sufficient to pay interest and instalments of principal, in accordance with the terms of the issue. | UN | وطُلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ، وفقا لشروط الإصدار. |
Letters of credit opened for each of the liftings were reviewed and confirmed by the overseers in accordance with the terms and conditions of the approved contracts. | UN | وقام المراقبون باستعراض خطابات الاعتماد المفتوحة لكل حمولة وأثبتوها وفقا لشروط وأحكام العقود الموافق عليها. |
He was also requested to include in the regular budget an amount sufficient to pay interest and instalments of principal, in accordance with the terms of the issue. | UN | كما طُلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ وفقا لشروط اﻹصدار. |
Payments falling due in the current biennium according to the terms of the contract or payment schedule | UN | المدفوعات المستحقة في فترة السنتين الجارية وفقا لشروط العقد أو جدول المدفوعات |
This should include the active participation of the donor charity to assure that the funds have been allocated in accordance with the conditions of the grant. | UN | وينبغي أن تشارك المؤسسة الخيرية المانحة مشاركة فعالة في هذه العملية، لضمان تخصيص الأموال وفقا لشروط المنحة. |
Calls are registered in accordance with the requirements of International Child Helpline. 3.7.6. | UN | وتسجَّل المكالمات وفقا لشروط المنظمة الدولية لمساعدة الأطفال. |
It is therefore important for the Government to be able to ensure the regular payment of salaries, as agreed under the terms of the joint communiqué signed with the trade unions. | UN | ولذلك ينبغي أن تكون الحكومة قادرة على دفع المرتبات بانتظام، وفقا لشروط البلاغ المشترك الموقع مع النقابات العمالية. |
The Secretary-General was also requested to include in the regular budget an amount sufficient to pay interest and instalments of principal, in accordance with the terms of the issue. | UN | كما طُلب إلى الأمين العام أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ، وفقا لشروط الإصدار. |
The Secretary-General was also requested to include in the regular budget an amount sufficient to pay interest and instalments of principal, in accordance with the terms of the issue. | UN | وطُلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ، وفقا لشروط الإصدار. |
He was also requested to include in the regular budget an amount sufficient to pay interest and instalments of principal, in accordance with the terms of the issue. | UN | كما طلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ وفقا لشروط اﻹصدار. |
He was also requested to include in the regular budget an amount sufficient to pay interest and instalments of principal, in accordance with the terms of the issue. | UN | كما طلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط رأس المال وفقا لشروط اﻹصدار. |
It is being carried out in accordance with the terms of the 1991 Law on the Transformation of Socially Owned Enterprises. | UN | فهذه العملية تتم وفقا لشروط قانون ١٩٩١ بشأن تحويل المؤسسات المملوكة للمجتمع. |
The United Nations is required to provide accommodation for international contractual personnel in accordance with the terms of the contract. | UN | ٥٦ - من المطلوب من اﻷمم المتحدة أن توفر مكان اﻹقامة اللازم للموظفين التعاقديين الدوليين وفقا لشروط العقد. |
It is being carried out in accordance with the terms of the 1991 Law on the Transformation of Socially Owned Enterprises. | UN | فهذه العملية تتم وفقا لشروط قانون ١٩٩١ بشأن تحويل المؤسسات المملوكة للمجتمع. |
During the period up to 1983, Lavcevic states that the payments were made according to the terms of the contract provisions. | UN | 161- وتذكر شركة لافسيفتش أن المدفوعات كانت تتم خلال الفترة الممتدة إلى نهاية عام 1983 وفقا لشروط أحكام العقد. |
For the following issues, implementation is contingent on completion of consultations with the movements and the inclusion of non-signatories in the peace process, in accordance with the conditions and requirements of the various posts: | UN | أما المسائل التالية فإن الإنجاز فيها يرتبط بإكمال المشاورات مع الحركات، وانضمام غير الموقعين إلى مسيرة السلام وفقا لشروط ومتطلبات المواقع المختلفة، وهي: |
:: The courts of the Republic of Uzbekistan, in accordance with the requirements of articles 11 and 12 of the criminal legislation, are authorized within their areas of competence to bring to trial, as appropriate, the following persons: | UN | ويجوز أن يكون مرتكب الجريمة أي شخص يبلغ من العمر 16 سنة أو أكثر. فيما يلي الأشخاص الذين يؤذن لمحاكم جمهورية أوزبكستان أن تحاكمهم ضمن مجال اختصاصها وفقا لشروط المادتين 11 و 12 من التشريع الجنائي: |
In that context, and under the terms of the agreement regarding the modalities of the consultation process, the Ministers deliberated over the constitution of an observation mission to monitor the consultation process that will be conducted by the United Nations in East Timor. | UN | وفي هذا السياق، أجرى الوزراء مداولات، وفقا لشروط الاتفاق الخاصة بأساليب تنفيذ عملية الاستطلاع، بشأن تشكيل بعثة للمراقبين لرصد هذه العملية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية. |
(l) Claims for the education grant shall be made in accordance with conditions established by the Secretary-General. | UN | الطلبات )ل( تُقدم طلبات منحة التعليم وفقا لشروط يقررها اﻷمين العام. |
The Resident Commissioner of Puerto Rico had recently submitted a bill to Congress which was designed to start the process of admitting Puerto Rico as a state on terms to be accepted by the people of Puerto Rico. | UN | ولقد قدم المفوض المقيم في بورتوريكو للكونغرس مؤخراً مسودة قانون يُقصد به الشروع في عملية قبول بورتوريكو كولاية وفقا لشروط يتوقع قبولها من الشعب البورتوريكي. |
Decides that the general administrative, personnel and financial services of the United Nations shall be utilized by the United Nations Institute for Training and Research on conditions determined in consultation between the Secretary-General and the Executive Director of the Institute; | UN | ``2 - تقرر أن يستخدم المعهد الخدمات الإدارية العامة للأمم المتحدة وخدمات موظفيها وخدماتها المالية وفقا لشروط تحدد بالتشاور بين الأمين العام والمدير التنفيذي للمعهد؛ |
These pesticide formulations were found to cause human health problems to the applicators under conditions of use in Burkina Faso, consistent with the provisions of Article 6 and Annex IV to the Convention. | UN | وتبيّن أن تركيبات مبيد الآفات هذه تتسبب في مشاكل صحية لمستخدميها وفقا لشروط الاستخدام في بوركينا فاسو، تمشيا مع أحكام المادة 6 من المرفق الرابع بالاتفاقية. |
For the Rotterdam Convention, severely hazardous pesticide formulations are those that have been proposed by a developing country or country with economy in transition that is experiencing problems with such formulations under the conditions of use in its territory. | UN | وبالنسبة إلى اتفاقية روتردام تتمثل تركيبات مبيد آفات شديد الخطورة في تلك التي اقترحها بلد نام، أو بلد يمر اقتصاده بمرحلة انتقالية، يواجه مشاكل مع هذه التركيبات وفقا لشروط الاستخدام في أراضيه. |
(j) Tuition in the mother tongue under staff regulation 3.2(c) may be reimbursed subject to conditions established by the Secretary-General. | UN | )ي( يجوز رد رسوم التعليم باللغة اﻷصلية بموجب البند ٣/٢ )ج( من النظام اﻷساسي للموظفين وذلك وفقا لشروط يضعها اﻷمين العام. |