"وفقا للأحكام ذات الصلة" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with the relevant provisions
        
    • in conformity with the relevant provisions
        
    • in accordance with relevant provisions
        
    • according to the relevant provisions
        
    • in accordance with the existing relevant provisions
        
    • in accordance with the pertinent provisions
        
    • in compliance with the relevant provisions
        
    • accordance with the relevant provisions of
        
    • in accordance with the relevant provision
        
    • under the relevant provisions
        
    • in accordance with the relevant rules
        
    • in accordance with the relevant articles
        
    • conformité avec les dispositions pertinentes de la
        
    With respect to coercive measures to be taken in extreme cases, we believe that R2P should be implemented in accordance with the relevant provisions of the United Nations Charter. UN وفي ما يتعلق بالتدابير الإلزامية التي يتعين اتخاذها في حالات قصوى، نعتقد أن المسؤولية عن الحماية ينبغي تنفيذها وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    The conference room paper provided information on the notifications submitted to the Secretary-General in accordance with the relevant provisions of the Convention. UN وقد تضمنت ورقة غرفة الاجتماعات معلومات عن الإشعارات المقدمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    In fulfilling that mandate, it must act in a uniform manner, in accordance with the relevant provisions of the Charter and its decisions. UN وهو، في قيامه بأعباء هذا التكليف، يجب أن يعمل بطريقة موحدة، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق وقرارات المجلس.
    Greater international cooperation in these areas, in accordance with the relevant provisions of the Convention, was advocated by most delegations. UN وشددت معظم الوفود على ضرورة تكثيف التعاون الدولي في هذه المجالات وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    We fully recognize the inalienable right of all States parties to develop, research and use nuclear energy for peaceful purposes without discrimination and in conformity with the relevant provisions of the Treaty. UN ونقرُّ إقرارا تاما بحق جميع الدول الأطراف غير القابل للتصرف في تطوير وفي بحوث الطاقة النووية للأغراض السلمية وفي استخدامها، بلا تمييز وفقا للأحكام ذات الصلة بذلك في المعاهدة.
    In the absence of a treaty, requests for extradition or legal assistance are examined in accordance with relevant provisions of domestic law. UN وإذا لم يكن هناك من معاهدة، يُنظر في طلبات التسليم أو المساعدة القانونية وفقا للأحكام ذات الصلة من القوانين المحلية.
    Ninth, mandate review exercise shall conclude by the end of 2006, in accordance with the relevant provisions of the World Summit Outcome, unless otherwise decided by the General Assembly, as is the case today. UN تاسعا، ينبغي أن تختتم ممارسة استعراض الولايات قبل نهاية عام 2006، وفقا للأحكام ذات الصلة من نتائج مؤتمر القمة العالمي، ما لم تقرر الجمعية خلاف ذلك، كما هو الحال اليوم.
    The note provided information on the notifications submitted to the SecretaryGeneral in accordance with the relevant provisions of the Convention. UN وقدّمت المذكّرة معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Application These rules shall apply to any Meeting of States Parties convened in accordance with the relevant provisions of the Convention. UN يطبق هذا النظام الداخلي على أي اجتماع للدول الأطراف يعقد وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    They will be interpreted in accordance with the relevant provisions of our national constitution and the normative framework of our national legal order. UN وسيتم تفسيرهما وفقا للأحكام ذات الصلة من دستورنا الوطني والإطار المعياري لنظامنا القانوني الوطني.
    They affirmed the importance of conflict resolution in accordance with the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN وكرروا تأكيد أهمية حل النزاعات وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Option 2: in accordance with the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN الخيار 2: وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    The provisions relating to the crime of aggression shall enter into force for the States Parties in accordance with the relevant provisions of the Statute. UN ويبدأ نفاذ الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان بالنسبة إلى الدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة من النظام الأساسي.
    The provisions relating to the crime of aggression shall enter into force for the States Parties in accordance with the relevant provisions of the Statute; UN وتصبح الأحكام المتعلقة بجريمة العدوان نافذة بالنسبة للدول الأطراف وفقا للأحكام ذات الصلة في النظام الأساسي؛
    Option 2: in accordance with the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN الخيار 2: وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    The tax authorities are to reward informants in accordance with the relevant provisions. UN وتكافئ سلطات الضرائب المبلغين وفقا للأحكام ذات الصلة.
    They affirmed the importance of conflict resolution in accordance with the relevant provisions of the United Nations Charter. UN وأكدوا أهمية تسوية الصراعات وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Option 2: in accordance with the relevant provisions of the Charter of the United Nations. UN الخيار 2: وفقا للأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة.
    Its scope and the conditions for its application should therefore be identified in accordance with the relevant provisions of those treaties. UN وبالتالي ينبغي تحديد نطاق هذه الولاية والشروط اللازمة لتطبيقها وفقا للأحكام ذات الصلة من تلك المعاهدات.
    Rule 7 provides that the provisional agenda for each session shall be prepared by the Secretary-General in consultation with the Chair, in conformity with the relevant provisions of articles 17 to 22 of the Convention. UN وتنص المادة 7 على أن يعد الأمين العام جدول الأعمال المؤقت لكل دورة بالتشاور مع رئيس اللجنة وفقا للأحكام ذات الصلة في المواد من 17 إلى 22 من الاتفاقية.
    The Secretary-General encourages all members of the Authority to observe the provisions of article 84, paragraph 2, as soon as possible after their outer limits of the continental shelf have been established in accordance with relevant provisions of the Convention. UN ويشجع الأمين العام جميع أعضاء السلطة على التقيد في أقرب وقت ممكن بأحكام الفقرة 2 من المادة 84 بعد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري وفقا للأحكام ذات الصلة في الاتفاقية.
    Venezuela therefore supported Argentina's legitimate rights in the sovereignty dispute over the Malvinas according to the relevant provisions of international law. UN وعليه، فإن فنزويلا تؤيد حقوق الأرجنتين المشروعة في الخلاف على السيادة على مالفيناس وفقا للأحكام ذات الصلة في القانون الدولي.
    In that resolution, the Assembly took note of the observations and recommendations contained in the report of the Independent Audit Advisory Committee on vacant posts in the OIOS and requested the Secretary-General to fill the vacancies in the Office in accordance with the existing relevant provisions governing recruitment in the United Nations and the provisions of the resolution. UN ففي ذلك القرار، أحاطت الجمعية علما بالملاحظات والتوصيات الواردة في تقرير اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة بشأن الوظائف الشاغرة في مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وطلبت إلى الأمين العام ملء الشواغر في المكتب وفقا للأحكام ذات الصلة التي تنظم استقدام الموظفين وإلى الأمم المتحدة ولأحكام ذلك القرار.
    " 1. Holds Israel responsible for the security of the Palestine refugees in the occupied Palestinian territory, including Jerusalem, and calls upon it to fulfil its obligations as the occupying Power in this regard, in accordance with the pertinent provisions of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, of 12 August 1949; 1/ UN " ١ - تحمل اسرائيل مسؤولية أمن اللاجئين الفلسطينيين في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس. وتطلب اليها، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، أن تفي بالتزاماتها في هذا الشأن، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/ أغسطس ١٩٤٩)١(؛
    This scheme also would be set up in compliance with the relevant provisions of UNCLOS and would comply with existing navigation rules in the exclusive economic zone. UN وسينشأ هذا المشروع أيضا وفقا للأحكام ذات الصلة في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، كما سيتوافق مع القواعد الملاحية المعمول بها.
    The Acting President: in accordance with the relevant provision of General Assembly resolution 48/162, it is expected that the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations will adopt a parallel resolution at its next session in 1999. UN الرئيس بالنيابة )تكلم بالانكليزية(: وفقا لﻷحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ يتوقع أن يعتمد مؤتمــــر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة قرارا موازيا في دورته القادمة في عام ١٩٩٩.
    26. With reference to their place in the legal system in Senegal, it should be noted that these international human rights instruments form an integral part of our country's positive law, under the relevant provisions of article 79 of the Constitution, which places international commitments above national laws. UN ٦٢- وفيما يتعلق بالمكانة التي تحتلها هذه الصكوك الدولية لحقوق الانسان في التنظيم القانوني السنغالي، تجدر الاشارة الى أن هذه الصكوك تمثل جزءا لا يتجزأ من القانون الوضعي في بلادنا وفقا لﻷحكام ذات الصلة للمادة ٩٧ من الدستور التي تضع الالتزامات الدولية فوق القوانين الوطنية.
    The Committee trusts that any payment relating to hazardous duty station allowance is made in accordance with the relevant rules and regulations of the United Nations. UN واللجنة على ثقة بأن أي مدفوعات تتصل ببدل مركز العمل الخطر إنما تقدم وفقا لﻷحكام ذات الصلة من النظامين اﻷساسي واﻹداري لﻷمم المتحدة.
    It also noted that it was carried out in accordance with the relevant articles of the Mental Health Protection Act and was, thus, lawful. UN وأشارت أيضا إلى أن العلاج تم وفقا للأحكام ذات الصلة من قانون حماية الصحة العقلية وبالتالي فهو قانوني.
    «Rappelle que les États ont l’obligation de résoudre leurs différends par des moyens pacifiques, y compris le recours à la Cour internationale de Justice, et que l’un des buts principaux de la Décennie est la promotion du plein respect de la Cour, en conformité avec les dispositions pertinentes de la Charte;» UN " تذكر بأن الدول ملزمة بحل منازعاتها بالوسائل السلمية، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، وبأن أحد المقاصد الرئيسية للعقد يتمثل في تعزيز الاحترام التام للمحكمة، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الميثاق " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus