"وفقا للقانون الدولي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with international law
        
    • in conformity with international law
        
    • under international law
        
    • consistent with international law
        
    • according to international law
        
    • in compliance with international law
        
    • on the basis of international law
        
    Norway has consistently stood by Israel and supported its inherent right to self-defence in accordance with international law. UN وتساند النرويج إسرائيل على نحو ثابت وتؤيد حقها الطبيعي في الدفاع عن النفس وفقا للقانون الدولي.
    His Government would continue to exercise its right of space development by launching practical satellites in accordance with international law. UN وأكد أن حكومة بلده ستواصل ممارسة حقها في التنمية الفضائية من خلال إطلاق سواتلَ عمليةٍ وفقا للقانون الدولي.
    :: The Movement reaffirms that States have the sovereign right to secure their borders in accordance with international law. UN :: تعيد الحركة التأكيد على أن الدول تتمتع بالحق السيادي في ضمان أمن حدودها وفقا للقانون الدولي.
    All of these processes must be implemented in conformity with international law. UN ويجب تنفيذ كل هذه العمليات وفقا للقانون الدولي.
    Both the 1943 Cairo Declaration and the 1945 Potsdam Proclamation had affirmed China's sovereignty over Taiwan under international law. UN وإن كلا من إعلان القاهرة لعام 1943 وإعلان بوتسدام لعام 1945 أكد سيادة الصين على تايوان وفقا للقانون الدولي.
    Where evidence so warrants, the State may take such action as may be appropriate in accordance with international law. UN وإذا كانت اﻷدلة تبــرر ذلــك، يجوز للدولة اتخاذ ما قد يكون مناسبا من إجراءات وفقا للقانون الدولي.
    Where evidence so warrants, the State may take such action as may be appropriate in accordance with international law. UN وإذا كانت اﻷدلة تبــرر ذلــك، يجوز للدولة اتخاذ ما قد يكون مناسبا من إجراءات وفقا للقانون الدولي.
    Until that time, Israel reserves the right to act in its own self-defence in accordance with international law. UN وحتى ذلك الحين تحتفظ اسرائيل بحقها في التصرف بما يليه الدفاع عن نفسها وفقا للقانون الدولي.
    All nations have the right to explore and use space for peaceful purposes and for the benefit of all humankind, in accordance with international law. UN ولجميع الدول الحق في استكشاف الفضاء واستخدامه في الأغراض السلمية ولمنفعة البشرية جمعاء، وفقا للقانون الدولي.
    Adequate provision should be made for the protection of civilians in armed conflicts in accordance with international law. UN وينبغي اتخاذ تدابير كافية لحماية المدنيين في النزاعات المسلحة وفقا للقانون الدولي.
    A State's right to expel aliens was inherent in the sovereignty of States, but that right must be exercised in accordance with international law. UN وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي.
    Reaffirming the fundamental principle of the inadmissibility of the acquisition of territory by force, in accordance with international law and the Charter of the United Nations, UN وإذ تعيد تأكيد المبدأ الأساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب الأراضي بالقوة، وفقا للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة،
    They also underlined the need to preserve the inviolability of the Embassy of Brazil in Tegucigalpa and of its diplomatic personnel, in accordance with international law. UN وابرزوا أيضا ضرورة الحفاظ على حرمة سفارة البرازيل في تيغوسيغالبا وموظفيها الدبلوماسيين، وفقا للقانون الدولي.
    Israel is committed to acting in accordance with international law. UN تلتزم إسرائيل بالعمل وفقا للقانون الدولي.
    The European Union would have preferred the draft resolution to reflect more clearly the need for the right to self-determination to be exercised in accordance with international law. UN وقد كان الاتحاد الأوروبي يفضل أن تنعكس في مشروع القرار بأكثر وضوح ممارسة تقرير المصير وفقا للقانون الدولي.
    No effort should be spared by the international community, including the Security Council, to address this precarious situation in accordance with international law. UN ويجب على المجتمع الدولي، بما فيه مجلس الأمن، بذل قصارى الجهود لمعالجة هذا الوضع الخطير وفقا للقانون الدولي.
    The Commission stressed the need to put an end to impunity and the responsibility of all States to prosecute in accordance with international law those responsible for war crimes, including hostage-taking. UN وشددت اللجنة على ضرورة وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب وعلى مسؤولية كافة الدول في مقاضاة المسؤولين عن جرائم الحرب، بما في ذلك أخذ الرهائن، وفقا للقانون الدولي.
    It shall exercise its sovereignty in accordance with international law and the present articles. UN وتمارس هذه الدول سيادتها وفقا للقانون الدولي وهذه المواد.
    We speak of the rule of law; let us conduct ourselves in conformity with international law. UN ونتكلم عن سيادة القانون؛ فلنتصرف وفقا للقانون الدولي.
    But we understand that under international law the only 100 per cent legitimacy for such operations derives from the United Nations. UN ولكننا ندرك أن نسبة 100 في المائة من شرعية تلك العمليات مستمدة من الأمم المتحدة وفقا للقانون الدولي.
    Indonesia would like that distinction to be upheld, consistent with international law. UN وتريد إندونيسيا أن يظل ذلك التمييز قائما، وفقا للقانون الدولي.
    They stated, inter alia, that according to international law the death penalty might only be imposed for the most serious crimes, if at all. UN وذكروا، في جملة أمور، أنه يمكن وفقا للقانون الدولي ألا تفرض عقوبة الإعدام إلا على أشد الجرائم خطورة، هذا إن فرضت فعلا.
    According to information received, no action was taken by the Indonesian authorities to prevent such acts or to prosecute the perpetrators in compliance with international law. UN ووفقا للمعلومات الواردة، لم تتخذ السلطات اﻹندونيسية أي إجراء لمنع تلك اﻷعمال أو مقاضاة مرتكبيها وفقا للقانون الدولي.
    7. Calls upon both parties to act on the basis of international law and their previous agreements and obligations, in particular adherence to the road map, irrespective of reciprocity, in order to create the conditions necessary for the resumption and accelerated advancement of negotiations in the near term; UN 7 - تهيب بالطرفين أن يتصرفا وفقا للقانون الدولي واتفاقاتهما والتزاماتهما السابقة، وبخاصة التقيد بخريطة الطريق، بصرف النظر عن المعاملة بالمثل، من أجل تهيئة الظروف اللازمة لاستئناف المفاوضات وتسريع خطاها في المستقبل القريب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus