"وفقا للمبادئ" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with the
        
    • in conformity with the
        
    • according to the principles
        
    • along the lines
        
    • in line with the
        
    • under the
        
    • in accordance with principles
        
    • in compliance with the
        
    • accordance with the principles
        
    • consistent with the principles
        
    • as per
        
    • following the principles
        
    • in accordance with its
        
    In pursuit of the objectives, Member States should undertake the CBMs in accordance with the following principles: UN تتخذ الدول الأعضاء، في إطار سعيها إلى تحقيق الأهداف، تدابير بناء الثقة وفقا للمبادئ التالية:
    Investment of United States dollar and Euro denominated funds in accordance with the United Nations approved guidelines UN :: استثمار الأموال المحددة بدولار الولايات المتحدة وباليورو وفقا للمبادئ التوجيهية المعتمدة من الأمم المتحدة
    UNMIS has completed the annual evaluation of quick-impact projects in accordance with the guidelines. UN وقد أنجزت البعثة التقييم السنوي للمشاريع السريعة الأثر وفقا للمبادئ التوجيهية.
    Candidates had in many cases been identified and OIOS would continue to fill vacancies in accordance with the relevant guidelines. UN وذكرت أنه تم في كثير من الحالات تحديد المرشحين، وسوف يواصل المكتب ملء الشواغر وفقا للمبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    The reform of the Organization must be carried out in accordance with the principles and procedures established by the Charter of the United Nations. UN وينبغي أن يُنفذ إصلاح المنظمة وفقا للمبادئ والإجراءات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Moreover, the humanitarian assistance should be provided in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تقديم المساعدة الإنسانية وفقا للمبادئ الإنسانية ومبادئ الحياد وعدم التحيز.
    In the case at issue, the question of the burden of proof was also assessed in accordance with the general principles of the CISG. UN وفي القضية المعنية، نظرت المحكمة أيضا في مسألة عبء الإثبات وفقا للمبادئ العامة لاتفاقية البيع.
    The Committee considers, that the work to reform the equality and non-discrimination legislation should be continued in accordance with the following guidelines: UN وترى اللجنة أنه ينبغي مواصلة العمل على إصلاح التشريعات المعنية بالمساواة وعدم التمييز وفقا للمبادئ التوجيهية التالية:
    (ii) Office partitions to create office space in accordance with the new office space guidelines. UN ' 2` إنشاء حواجز مكتبية من أجل توفير الحيز المكتبي وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة المتعلقة بالحيزات المكتبية.
    The reduction in space is due to the reconfiguration of the requirements, in accordance with the new space guidelines, as shown in tables 1 and 2 of the report. UN ويرجع تخفيض المساحة إلى إعادة النظر في توزيع الاحتياجات وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة الخاصة بالحيّز المكتبي كما هو مبين في الجدولين 1 و 2 من التقرير.
    To carry out these goals, Taiwan is presently in the process of creating a National Human Rights Commission in accordance with the principles laid down by the United Nations. UN ولبلوغ هذه الأهداف، تعمل تايوان حاليا على تشكيل لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفقا للمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة.
    ITC therefore must prepare its financial statements in accordance with the guidelines received from the Controller. UN ولذلك يتوجب على مركز التجارة الدولية أن يعد بياناته المالية وفقا للمبادئ التوجيهية التي يتلقاها من المراقب المالي.
    The second periodic report was prepared in accordance with the general guidelines concerning the form and content of such reports. UN وقد أعد التقرير الدوري الثاني وفقا للمبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بشكل ومضمون هذه التقارير.
    The preamble was brief, in accordance with the new guidelines. UN وقال إن ديباجة مشروع القرار موجزة عن قصد وفقا للمبادئ التوجيهية الجديدة.
    in accordance with the principles inspired by Islam, older persons in the Sudan enjoyed a privileged and respected position within the family and society. UN وفي السودان يحتل المسنون وفقا للمبادئ المستلهمة من اﻹسلام، مركزا متميزا ويحترمون في اﻷسرة والمجتمع.
    (ii) Failing that, competing requests shall be resolved in accordance with the principles established in article 90. UN ' 2` في حالة عدم حصول ذلك، يسوى الأمر فيما يتعلق بالطلبين وفقا للمبادئ المحددة في المادة 90.
    The Registry said that it continued to consider geographical representation in its recruitment and promotion practices and that it recruited in accordance with the guidelines for desirable ranges set by the General Assembly. UN وأفاد قلم المحكمة أنه يواصل أخذ التمثيل الجغرافي في الاعتبار فيما يقوم به من ممارسات التعيين والترقية، وأنه يقوم بعمليات التعيين وفقا للمبادئ التوجيهية للنطاقات المستصوبة التي حددتها الجمعية العامة.
    Therefore, trying to get the United Nations to function in conformity with the principles and purposes enshrined in the Charter is make-believe. UN وبالتالي، فإن محاولة جعل الأمم المتحدة تعمل وفقا للمبادئ والمقاصد المجسدة في الميثاق هي وهم.
    UNDP recommends the implementation of SIDS/NET according to the principles and recommendations of the present report. UN ويوصي البرنامج اﻹنمائي بتنفيذ شبكة المعلومات وفقا للمبادئ والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Such a procedure would, of course, have to be placed in the context of the possible restructuring of the proceedings of the Committee along the lines described above. UN ويتعين بطبيعة الحال وضع هذا اﻹجراء في سياق إعادة الهيكلة المحتملة ﻹجراءات اللجنة وفقا للمبادئ المذكورة آنفا.
    The SBSTA recommended that further improvements to the interface be prioritized in line with the following guiding principles: UN وأوصت الهيئة الفرعية بترتيب أولويات التحسينات الإضافية التي ستجرى على الوصلة البينية وفقا للمبادئ التوجيهية التالية:
    The present report is the twenty-eighth of such reports submitted under the above-mentioned guidelines. UN وهذا التقرير هو التقرير الثامن والعشرون من هذه التقارير المقدمة وفقا للمبادئ التوجيهية المذكورة أعلاه.
    These events prove the importance of acting in accordance with principles. UN وهذه اﻷحداث تبرهن على أهمية التصرف وفقا للمبادئ.
    These relations shall be developed in compliance with the basic principles of international law. UN وستجري تنمية هذه العلاقات وفقا للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي.
    In that regard, as reflected in the statement of Thailand's Foreign Minister during the general debate, Thailand will continue to be a strong supporter of the United Nations in pursuing our common goals, consistent with the principles enshrined in the Charter. UN وفي ذلك الصدد، وكما تجسد في بيان وزير خارجية تايلند خلال المناقشة العامة، سوف تواصل تايلند عملها كمؤازر قوي للأمم المتحدة في تحقيق أهدافنا المشتركة، وفقا للمبادئ المتجسدة في الميثاق.
    They pointed to the need to address the issues of human rights and gender equality in future decentralized evaluations, as per United Nations Evaluation Group (UNEG) guidelines. UN وأشارت الوفود إلى ضرورة تناول قضايا حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين في التقييمات اللامركزية المقبلة، وفقا للمبادئ التوجيهية لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Option 1 (b): The Multilateral Fund of the Montreal Protocol following the principles and operational modalities as contained in this decision. UN الخيار 1(ب): الصندوق المتعدد الأطراف لبروتوكول مونتريال وفقا للمبادئ وطرائق التشغيل الواردة في هذا المقرر
    42. In paragraph 238, UNFPA agreed with the Board's recommendation to prepare travel plans in accordance with its guidelines. UN 42 - في الفقرة 238، وافق الصندوق على توصية المجلس بأن يتمّ إعداد خطط السفر وفقا للمبادئ التوجيهية التي أصدرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus