"وفقا لما تنص عليه" - Traduction Arabe en Anglais

    • as provided for in
        
    • as provided in
        
    • in accordance with the
        
    • as required by
        
    • as stipulated in
        
    • as stated in
        
    • as determined by
        
    • as provided for under
        
    • child in
        
    • as required under
        
    • as provided for by
        
    • as mandated by
        
    • as set forth in
        
    Today, a new Prime Minister and a new Government have just been appointed by consensus, as provided for in the Convention of government. UN وقد عين اﻵن رئيس وزراء جديد وحكومة جديدة بتوافق اﻵراء وفقا لما تنص عليه اتفاقية الحكم.
    Specific information was requested regarding the implementation of the right to effective remedy, as provided for in article 6 of the Convention. UN وطلبوا الحصول على معلومات محددة بخصوص تنفيذ الحق في انتصاف فعال وفقا لما تنص عليه المادة ٦ من الاتفاقية.
    :: Adopt legislation addressing obstruction of justice against justice officials, as provided in article 25 of the United Nations Convention against Corruption. UN :: اعتماد تشريعات تتناول عرقلة سير العدالة في وجه موظفي العدالة، وفقا لما تنص عليه المادة 25 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    They shall be opened at the place and in accordance with the manner and procedures specified in the solicitation documents. UN وتُفتح العطاءات وفقا لما تنص عليه وثائق الالتماس بشأن مكان الفتح وكيفيته وإجراءاته.
    However, the requirements of paragraph 3 are minimum guarantees, the observance of which is not always sufficient to ensure the fairness of a hearing as required by paragraph 1. UN غير أن متطلبات الفقرة ٣ هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة ١.
    Half of those seats were reserved for women, as stipulated in article 84 of the Constitution. UN ويخصص نصف هذه المقاعد للنساء وفقا لما تنص عليه المادة 84 من الدستور.
    The notice is also not accompanied by documents and other evidence relied upon as stated in paragraph 4. UN ويضاف إلى ذلك أنّ الإشعار لا يكون مشفوعا بالمستندات والأدلّة الأخرى التي يُستند إليها وفقا لما تنص عليه الفقرة 4.
    The Director General shall enjoy all the privileges and immunities in keeping with his office as determined by the Constitution of the Organization, Article 21, and any relevant legal instruments already in force or to be concluded in the future. UN يتمتّع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات المقترنة بمنصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    Specific information was requested regarding the implementation of the right to effective remedy, as provided for in article 6 of the Convention. UN وطلبوا الحصول على معلومات محددة بخصوص تنفيذ الحق في انتصاف فعال وفقا لما تنص عليه المادة ٦ من الاتفاقية.
    It moreover deplores the fact that the Haitian military leaders have fostered and perpetuated in Haiti a political and security environment which prevents the President's return to Haiti as provided for in paragraph 9 of the Governors Island Agreement. UN ويأسف المجلس فضلا عن ذلك ﻷن قادة هايتي العسكريين قد عززوا، وأطالوا أمد، وجود مناخ سياسي وأمني في هايتي يحول دون عودة رئيس الجمهورية الى هايتي وفقا لما تنص عليه الفقرة ٩ من اتفاق جزيرة غفرنرز.
    It moreover deplores the fact that the Haitian military leaders have fostered and perpetuated in Haiti a political and security environment which prevents the President's return to Haiti as provided for in paragraph 9 of the Governors Island Agreement. UN ويأسف المجلس فضلا عن ذلك ﻷن قادة هايتي العسكريين قد عززوا، وأطالوا أمد، وجود مناخ سياسي وأمني في هايتي يحول دون عودة رئيس الجمهورية الى هايتي وفقا لما تنص عليه الفقرة ٩ من اتفاق جزيرة غفرنرز.
    However, the buyer retains any right to claim damages as provided for in this Convention. UN ويحتفظ المشتري بكل حق للمطالبة بالتعويض وفقا " لما تنص عليه هذه الاتفاقية.
    Article 9 of Law No. 93 provides that a court may order the confiscation of the defendant's assets, as an accessory penalty, as provided for in article 44 of the Penal Code. UN وتنص المادة 9 من القانون 93، على أن بوسع المحكمة تغليظ العقوبة بمصادرة ممتلكات الصادر بحقهم العقوبة، وفقا لما تنص عليه المادة 44 من قانون العقوبات.
    (x) as provided in regulation 12 (7), with a view to the assessment of technical capability, does the application include: UN ' 10` وفقا لما تنص عليه المادة 12 (7) ولأغراض تقييم القدرة التقنية، هل يشمل الطلب ما يلي:
    After discussion, it was agreed that that paragraph 1 should be formulated as a separate draft recommendation stating the general rule that the registry might not change the registry record except as provided in the regulations. UN 78- وبعد المناقشة، اتُّفق على صياغة الفقرة 1 باعتبارها مشروع توصية منفصلة تذكر القاعدة العامة التي تنص على أنه لا يجوز للسجل تغيير قيود السجل إلا وفقا لما تنص عليه اللوائح التنظيمية.
    The contractors may use UNMEE assistance as required, in accordance with the MOU. UN ويجوز للمقاولين الاستعانة بالبعثة وفقا لما تنص عليه مذكرة التفاهم.
    The minutes of meetings of the Headquarters Committee on Contracts indicate that losses were suffered as a result of performance bonds not always being obtained in accordance with the contract stipulations. UN وقد ورد في محاضر اجتماعات لجنة العقود بالمقر أن الخسائر التي تم تكبدها كانت بسبب عدم الحصول دائما على سندات ضمان حسن الأداء وفقا لما تنص عليه العقود.
    However, the requirements of paragraph 3 are minimum guarantees, the observance of which is not always sufficient to ensure the fairness of a hearing as required by paragraph 1. UN غير أن متطلبات الفقرة 3 هي ضمانات دنيا لا يكفي دائما التقيد بها لتأمين نظر منصف في القضية وفقا لما تنص عليه الفقرة 1.
    The agreement of judges is required for their transfer as stipulated in article 164 of the Constitution. UN وتشترط موافقة القضاة على نقلهم وفقا لما تنص عليه المادة ١٦٤ من الدستور.
    Parties to the Treaty should explicitly define their commitments as stated in article VI, and activities between signatories and non-signatories in contravention of the Treaty should be ended. UN وفقا لما تنص عليه المادة السادسة، كما ينبغي أن تتوقف اﻷنشطة التي تدور بما يتعارض مع المعاهدة بين الموقعين عليها وغير الموقعين عليها.
    The Director General shall enjoy all the privileges and immunities in keeping with his office as determined by the Constitution of the Organization, Article 21, and any relevant legal instruments already in force or to be concluded in the future. UN يتمتّع المدير العام بجميع الامتيازات والحصانات المقترنة بمنصبه، وفقا لما تنص عليه المادة 21 من دستور المنظمة وأي صكوك قانونية ذات صلة يكون معمولا بها بالفعل أو تصدر في المستقبل.
    He noted that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) had continued its preparatory work for the repatriation of Saharan refugees, as provided for under the Settlement Plan. UN ولاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين قد واصلت أعمالها التحضيرية ﻹعادة اللاجئين الصحراويين إلى وطنهم، وفقا لما تنص عليه خطة التسوية.
    The conditions regarding age, school attendance and disability are the same for a brother or sister as those applicable to a staff member's child in subparagraph (iii) above. UN والشروط المتعلقة بالسن والانتظام في الدراسة والعجز بالنسبة لأخ الموظف أو أخته نفس الشروط التي تسري على ولده وفقا لما تنص عليه الفقرة الفرعية ' 3` أعلاه.
    The Gender Equality Duty should aim to ensure the practical realization of the principle of equality between women and men as required under article 2 of the Convention, and not solely towards the achievement of equality of opportunity. UN وينبغي أن يهدف واجب المساواة بين الجنسين إلى كفالة التحقيق العملي لمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وفقا لما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية، وألا يقتصر ذلك فقط على تحقيق تكافؤ الفرص.
    They are entitled to access to the mechanisms of justice and to prompt redress, as provided for by national legislation, for the harm that they have suffered. UN ويحق لهم الوصول الى آليات العدالة والحصول على الانصاف الفوري وفقا لما تنص عليه التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالضرر الذي أصابهم.
    A Port Security Advisory Committee has also been appointed to make decisions on security sensitive information and to determine the appropriate marine security levels, as mandated by the Code. UN كما تم تعيين اللجنة الاستشارية لأمن الموانئ لاتخاذ قرارات بشأن المعلومات الحساسة من الناحية الأمنية وتحديد مستويات الأمن البحري المناسبة، وفقا لما تنص عليه المدونة.
    4. A fundamental requirement for any measures derogating from the Covenant, as set forth in article 4, paragraph 1, is that such measures are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN 4 - والشرط الأساسي لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقا لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus