"وفقا لمبدأ" - Traduction Arabe en Anglais

    • in accordance with the principle
        
    • according to the principle
        
    • accordance with the principle of
        
    • under the principle
        
    • consistent with the principle
        
    • in line with the principle
        
    • in conformity with the principle
        
    • in keeping with the principle of
        
    • in accordance with the principles
        
    • based on the principle
        
    Recent policies place an emphasis on a decentralized monitoring and implementation system in accordance with the principle of subsidiarity. UN وتولي السياسات المتبعة في اﻵونة اﻷخيرة اهتماما شديدا لتطبيق اللامركزية في نظم الرصد والتنفيذ وفقا لمبدأ التبعية.
    Following the dissolution of the former federation, those borders became their international borders, in accordance with the principle of uti possidetis. UN وبعد تفكك الاتحاد السابق، تحولت هذه الحدود إلى حدود دولية وفقا لمبدأ وجوب الاحتفاظ بما استولى عليه من أراض.
    The Movement further stresses the importance of the reduction of military expenditures, in accordance with the principle of undiminished security at the lowest level of armaments. UN وتشدد الحركة أيضا على أهمية تخفيض الإنفاق العسكري، وفقا لمبدأ الأمن غير المنقوص بأدنى مستوى من التسلح.
    Prosecutions are conducted according to the principle of prosecutorial discretion. UN وتُجرى الملاحقات القضائية وفقا لمبدأ السلطة التقديرية للنيابة العامة.
    " 4. Calls for urgent global action to address climate change in accordance with the principle of common but differentiated responsibilities; UN " 4 - تدعو إلى اتخاذ إجراء عالمي عاجل للتصدي لتغير المناخ، وذلك وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة؛
    We hope that we can reach an agreed outcome at the Copenhagen Conference, in accordance with the principle of common, but differentiated, responsibilities. UN ونأمل أن نتوصل إلى حصيلة متفق عليها في مؤتمر كوبنهاغن، وذلك وفقا لمبدأ المسؤوليات المشتركة والمتفاوتة في آن معا.
    We must therefore galvanize efforts to strengthen national judiciaries, in accordance with the principle of complementarity. UN لذلك ينبغي حشد الجهود المبذولة من أجل تعزيز النظم القضائية الوطنية، وفقا لمبدأ التكامل.
    The central government and its associated or subordinate public bodies will designate their representatives on professional bodies and national or international expert or advisory boards in accordance with the principle of gender balance. UN :: تختار الحكومة المركزية والهيئات العامة المرتبطة بها أو التابعة لها ممثليها لدى الهيئات المهنية أو مجالس الخبراء أو المجالس الاستشارية على الصعيدين الوطني والدولي وفقا لمبدأ التوازن بين الجنسين؛
    It was clear that the document had also been analysed in depth in that country, in accordance with the principle of national ownership. UN ومن الواضح أن الوثيقة خضعت أيضا للتحليل بعمق في ذلك البلد، وفقا لمبدأ الملكية الوطنية.
    However, each ministry is responsible for promoting equal rights and preventing discrimination within its sector, in accordance with the principle of sector responsibility. UN ومع ذلك، فكل وزارة مسؤولة عن تشجيع المساواة في الحقوق ومنع التمييز في حدود قطاعها، وفقا لمبدأ المسؤولية القطاعية.
    They are a legitimate quid pro quo for the renouncement of such weapons by non-nuclear-weapon States, in accordance with the principle of undiminished security for all. UN بل هي مقابل مشروع لتخلي الدول التي لا تملك أسلحة نووية عن هذه الأسلحة، وفقا لمبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع.
    They are a legitimate quid pro quo for the renouncement of such weapons by non-nuclear-weapon States, in accordance with the principle of undiminished security for all. UN بل هي مقابل مشروع لتخلي الدول التي لا تملك أسلحة نووية عن هذه الأسلحة، وفقا لمبدأ توفير الأمن غير المنقوص للجميع.
    International cooperation must be carried out in accordance with the principle of solidarity and be entirely altruistic. UN ولا بد من تنفيذ التعاون الدولي وفقا لمبدأ التضامن ومن أن يكون التعاون إيثاريا.
    In this regard, it underlines that, in accordance with the principle of presumption of innocence, pre-trial detention should not be mandatory. UN وفي هذا الصدد تؤكد أنه، وفقا لمبدأ افتراض البراءة، لا ينبغي أن يكون الحجز الاحتياطي إلزاميا.
    The State should, on the contrary, be presumed to have observed the law, in accordance with the principle of good faith. UN وكان من المتعين، خلافا لذلك، أن يفترض فيها احترامها للقانون، وفقا لمبدأ حسن النية.
    Actions by all will be needed, according to the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN وسيتطلب الأمر اتخاذ إجراء من لدن الجميع، وفقا لمبدأ تشاطر المسؤوليات وإن كانت متباينة وقدرات كل بلد على حدة.
    A paragraph of the report refers to the absolute need to carry out the election process according to the principle of fairness, and our Government welcomes that recommendation. UN تشير فقرة في التقرير إلى الحاجة المطلقة لتنفيذ العملية الانتخابية وفقا لمبدأ النزاهة وترحب حكومتنا بتلك التوصية.
    Where no treaty is in force, mutual legal assistance may be granted under the principle of reciprocity. UN وحيثما لم توجد معاهدة نافذة، يجوز منح المساعدة القانونية المتبادلة وفقا لمبدأ المعاملة بالمثل.
    Recognizing the need for civilian and military leaders, consistent with the principle of command responsibility, to demonstrate commitment and political will to prevent sexual violence and to combat impunity and enforce accountability, and that inaction can send a message that the incidence of sexual violence in conflicts is tolerated. UN وإذ يسلّم بضرورة إبداء القادة المدنيين والعسكريين، وفقا لمبدأ مسؤولية القيادة، التزاما وإرادة سياسية فيما يتعلق بمنع العنف الجنسي ومكافحة الإفلات من العقاب وإنفاذ مبدأ المساءلة، وبأن التقاعس في ذلك يمكن أن يوحي بأن وقوع أعمال العنف الجنسي خلال النـزاعات أمر يمكن التسامح بشأنه،
    Finally, in line with the principle of non-punishment of victims, States should avoid imposing legal or financial penalties on victims after their return. UN وأخيرا، ينبغي للدول، وفقا لمبدأ عدم معاقبة الضحايا، أن تتجنب فرض عقوبات قانونية أو مالية على الضحايا بعد عودتهم.
    Moreover, the crimes must be clearly defined in conformity with the principle of legality. UN ويجب فضلا عن ذلك تعريف الجرائم بطريقة دقيقة، وفقا لمبدأ المشروعية.
    While it was true that the conditions for granting nationality were established in law, it was necessary to ensure that the law was applied in keeping with the principle of non-discrimination. UN وبالتأكيد يحدد القانون شروط الحصول على الجنسية، ولكن يجب التأكد من تطبيقها وفقا لمبدأ عدم التمييز.
    The persons remaining in detention would be brought to justice in accordance with the principles of due process of law and equality before the law of all citizens. UN وسيمثل هؤلاء الباقون أمام العدالة وفقا لمبدأ إقامة العدل ومراعاة المساواة بين جميع المواطنين أمام القانون.
    On the contrary, dialogue and cooperation should be preferred, based on the principle of shared responsibility, and the possible long-term advantages and disadvantages of migration should be determined. UN ومن الواجب، على النقيض من ذلك، الاتجاه نحو الحوار والتعاون، وفقا لمبدأ المشاركة في المسؤولية، وتحديد ما قد يترتب على الهجرة من ميزات وعيوب على المدى الطويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus