"وفق ما ينص" - Traduction Arabe en Anglais

    • as provided for
        
    • as stipulated
        
    • decided by the Human
        
    The human rights of the accused are fully protected as provided for by the Constitution. UN وتتمتع حقوق المتهم الإنسانية بالحماية التامة وفق ما ينص عليه الدستور.
    as provided for by UNSC Resolution 1612 itself, claims made without any degree of specificity and on the basis of heresay cannot be treated as anything more than unsubstantiated and uncorroborated evidence. UN ولا يمكن التعامل مع أي ادعاءات تفتقر إلى أي درجة من الدقة وتقوم على القيل والقال، وفق ما ينص عليه قرار مجلس الأمن الدولي 1612 نفسه، على أنها أكثر من أدلة من دون إثباتات وغير مؤكدة.
    A number of legal acts grant law enforcement agencies effective and prompt access to financial information falling under the bank secrecy as provided for in the Law on Banks. UN ذلك أنَّ عدداً من الصكوك القانونية تتيح لأجهزة إنفاذ القانون الوصولَ بصورة فعالة وسريعة إلى المعلومات المالية التي تندرج ضمن نطاق السرية المصرفية وفق ما ينص عليه قانون المصارف.
    During the first six months of 2009, UNPOS will continue to provide support and advice to the Transitional Federal Institutions for the development of a constitution and a constitutional referendum and planning for free and fair elections as provided for in the Transitional Federal Charter. UN وسيواصل المكتب السياسي خلال الأشهر الستة الأولى من عام 2009 تقديم الدعم وإسداء المشورة للمؤسسات الاتحادية الانتقالية من أجل وضع دستور وتنظيم استفتاء عليه، والتخطيط لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، وفق ما ينص عليه الميثاق الاتحادي الانتقالي.
    Cases may be heard behind closed doors only as stipulated by law in compliance with all established legal procedures. UN ويجوز الاستماع للقضايا في جلسات مغلقة فقط وفق ما ينص عليه القانون وجميع الإجراءات القانونية المعمول بها.
    (g) To guide the work of the Forum on Minority Issues, prepare its annual meetings, to report on its thematic recommendations and to make recommendations for future thematic subjects, as decided by the Human Rights Council in its resolution 19/23 of 23 March 2012; UN (ز) توجيه عمل المنتدى المعني بقضايا الأقليات والإعداد لاجتماعاته السنوية وإبلاغ توصياته المواضيعية، وتقديم توصيات بشأن مواضيع لطرحها في المستقبل وفق ما ينص عليه قرار المجلس 19/23 المؤرخ 23 آذار/مارس 2012؛
    (c) Further utilize alternatives to detention as provided for in the Immigration Control and Refugee Recognition Act; UN (ج) اللجوء إلى المزيد من بدائل الاحتجاز وفق ما ينص عليه قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين؛
    23. On the subject of ethnic minorities, the delegation stressed that the Batwa's rights were protected and that their community was represented in both chambers of parliament and in other republican institutions, as provided for in the Constitution. UN 23- وفيما يتعلق بالأقليات العرقية، أكد الوفد أن حقوق جماعة الباتوا الإثنية محفوظة وأن هذه الجماعة ممثلة في مجلسي البرلمان ومؤسسات جمهورية أخرى وفق ما ينص عليه الدستور.
    (c) Further utilize alternatives to detention as provided for in the Immigration Control and Refugee Recognition Act; UN (ج) اللجوء إلى المزيد من بدائل الاحتجاز وفق ما ينص عليه قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين؛
    101. While the return of peace and security must remain a key focus of the Federal Government, establishing mechanisms to address past atrocities as provided for by the Provisional Constitution must also be a clear objective. UN 101- وبينما يجب أن تستمر الحكومة الاتحادية في التركيز القوي على استعادة السلام والأمن، فإن إنشاء آليات للنظر في الفظائع التي اقتُرفت في الماضي، وفق ما ينص عليه الدستور المؤقت، يجب أن يكون هدفاً واضحاً.
    13. Consistent with the approach adopted during the biennium 2012-2013, provisions have been made for the trials of two fugitives indicted by the International Criminal Tribunal for Rwanda whose trials fall under the jurisdiction of the Mechanism, as provided for under the statute and the transitional arrangements. UN 13 - واتساقاً مع النهج المعتمد أثناء فترة السنتين 2012-2013، خصصت اعتمادات لمحاكمة فارين اثنين أدانتهما المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وتقع محاكمتهما ضمن اختصاص الآلية، وفق ما ينص عليه النظام الأساسي والترتيبات الانتقالية.
    The Court may also at any stage encourage the parties to enter into an arbitration agreement as provided for in the proviso to article 15(6) of Chapter 387 Arbitration Act. UN ويجوز للمحكمة أيضا في أي مرحلة من المراحل أن تشجع الطرفين على عقد اتفاق تحكيم وفق ما ينص عليه شرط المادة 15(6) من الفصل 387 من قانون التحكيم.
    (7) The Committee is concerned that the State party has not taken all the necessary legislative measures to incorporate the provisions of the Convention into its domestic law, as provided for by the 2009 Presidential Ordinance on Treaty Making, Participation and Implementation (art. 2). UN (7) ويساور اللجنة القلق من أن الدولة الطرف لم تتّخذ جميع التدابير التشريعية الضرورية لإدراج أحكام الاتفاقية في قانونها المحلي وفق ما ينص عليه المرسوم الرئاسي الصادر في عام 2009 بشأن وضع المعاهدات والمشاركة فيها وتنفيذها (المادة 2).
    14. Urges States, while countering terrorism, to respect the rights to be equal before the courts and tribunals and to a fair trial, as provided for by international law, including international human rights law, such as article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and, as applicable, international humanitarian law and refugee law; UN 14- يحث الدول على أن تحترم، في سياق مكافحتها للإرهاب، الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية والحق في محاكمة عادلة، وفق ما ينص عليه القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، كالمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبحسب الاقتضاء، القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين الدولي؛
    14. Urges States, while countering terrorism, to respect the rights to be equal before the courts and tribunals and to a fair trial, as provided for by international law, including international human rights law, such as article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and, as applicable, international humanitarian law and refugee law; UN 14- يحث الدول على أن تحترم، في سياق مكافحتها للإرهاب، الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية والحق في محاكمة عادلة، وفق ما ينص عليه القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، كالمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبحسب الاقتضاء، القانون الإنساني الدولي وقانون اللاجئين الدولي؛
    7. The Committee is concerned that the State party has not taken all the necessary legislative measures to incorporate the provisions of the Convention into its domestic law, as provided for by the 2009 Presidential Ordinance on Treaty Making, Participation and Implementation (art. 2). UN 7- ويساور القلق اللجنة من أن الدولة الطرف لم تتّخذ جميع التدابير التشريعية الضرورية لإدراج أحكام الاتفاقية في قانون البلد وفق ما ينص عليه المرسوم الرئاسي الصادر في عام 2009 بشأن وضع المعاهدات والمشاركة فيها وتنفيذها (المادة 2).
    During August, the Council extended the suspension of the travel ban on UNITA, as provided for in resolution 1127 (1997), and modified the mandate of the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) to include demining required for demarcation of the new border between Ethiopia and Eritrea. UN وخلال شهر آب/أغسطس، قام المجلس بتمديد تعليق الحظر المفروض على سفر المسؤولين في حركة يونيتا وفق ما ينص عليه القرار 1127 (1997) وبتعديل ولاية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا لتشمل نزع الألغام من أجل ترسيم الحدود الجديدة بين إثيوبيا وإريتريا.
    17. Urges States, while countering terrorism, to respect the rights to be equal before the courts and tribunals and to a fair trial, as provided for by international law, including international human rights law, such as article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and, as applicable, international humanitarian law and refugee law; UN 17- يحث الدول على أن تحترم، في سياق مكافحتها للإرهاب، الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية والحق في محاكمة عادلة، وفق ما ينص عليه القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، مثل المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبحسب الاقتضاء، القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي للاجئين؛
    17. Urges States, while countering terrorism, to respect the rights to be equal before the courts and tribunals and to a fair trial, as provided for by international law, including international human rights law, such as article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and, as applicable, international humanitarian law and refugee law; UN 17- يحث الدول على أن تحترم، في سياق مكافحتها للإرهاب، الحق في المساواة أمام المحاكم والهيئات القضائية والحق في محاكمة عادلة، وفق ما ينص عليه القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان، مثل المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وبحسب الاقتضاء، القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي للاجئين؛
    Under the Law, social assistance pensions shall be granted to all persons who have recognised as persons with Group I, II or III disability before the day they reached the age of 24 (in certain cases as provided for by the Law - before the day they reached the age of 26), but who are not entitled to higher social insurance disability or state pensions. UN وبموجب القانون تُمنح معاشات المساعدة الاجتماعية لجميع الأشخاص المعترف بأنهم أشخاص من ذوي الفئة الأولى أو الثانية أو الثالثة من الإعاقة قبل اليوم الذي بلغوا فيه سن 24 (في بعض الحالات وفق ما ينص عليه القانون - قبل اليوم الذي بلغوا فيه سن 26)، ولكن ليس من حقهم الحصول على المعاشات الأعلى للإعاقة من التأمين الاجتماعي أو المعاشات الحكومية.
    38. The competence of the Sejm, as stipulated by the Constitution, may be divided into four categories: UN 38- يمكن تقسيم اختصاصات مجلس النواب، وفق ما ينص عليه الدستور، إلى الفئات الأربع التالية:
    g) To guide the work of the Forum on Minority Issues, prepare its annual meetings, to report on its thematic recommendations and to make recommendations for future thematic subjects, as decided by the Human Rights Council in its resolution 19/23 of 23 March 2012; UN (ز) توجيه عمل المنتدى المعني بقضايا الأقليات والإعداد لاجتماعاته السنوية وإبلاغ توصياته المواضيعية، وتقديم توصيات بشأن مواضيع لطرحها في المستقبل وفق ما ينص عليه قرار المجلس 19/23 المؤرخ 23 آذار/مارس 2012؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus