"وفي الجهود الرامية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • and in efforts to
        
    • and efforts to
        
    • as well as in efforts to
        
    • in the effort to
        
    • as well as efforts to
        
    • and on efforts to
        
    • to efforts to
        
    The United Nations, of course, has always been in the forefront of that international role, deeply engaged in seeking peace and in efforts to relieve the suffering. UN وبطبيعة الحال، فإن الأمم المتحدة كانت دائماً في صدارة ذلك الدور الدولي، بالانخراط بعمق في البحث عن السلام وفي الجهود الرامية إلى تخفيف المعاناة.
    Gender units in those missions are forming partnerships with entities of the United Nations system in the promotion of the rights of women and girls and in efforts to address sexual and gender-based violence. UN وتقوم وحدات الشؤون الجنسانية في تلك البعثات بإقامة شراكات مع كيانات منظومة الأمم المتحدة في تعزيز حقوق النساء والفتيات وفي الجهود الرامية إلى التصدي للعنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Toward this end, Japan has been actively involved in the establishment of the United Nations Register of Conventional Arms and in efforts to ensure its smooth operation. UN ومن أجل هذا الغرض، شاركت اليابان بنشاط في إنشاء سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية وفي الجهود الرامية إلى ضمان تسهيل تشغيله.
    The Fund also restructured its programme portfolio and embarked on new procedures for project preparation, fundamentally rethinking project design and efforts to secure the active involvement of beneficiaries in programme development, implementation and evaluation. UN كما أعاد الصندوق تشكيل حافظته البرنامجية، وشرع في إجراءات جديدة ﻹعداد المشاريع، وأعاد النظر بصورة جوهرية في تصميم مشاريع وفي الجهود الرامية إلى تأمين اشتراك المستفيدين في وضع البرامج وتنفيذها وتقييمها.
    The lack of progress in these areas as well as in efforts to reduce the level of troops on the island is of grave concern, particularly when taken in the context of the lack of political will recently encountered in the efforts to reach agreement on implementation of the package of confidence-building measures. UN ومما يدعو الى القلق الشديد عدم احراز تقدم في هذه المجالات وفي الجهود الرامية إلى تخفيض حجم القوات على الجزيرة، وخاصة إذا ما أخذ ذلك في سياق غياب الارادة السياسية الذي صودف مؤخرا في ما بذل من جهود للتوصل إلى اتفاق بشأن تنفيذ مجموعة تدابير بناء الثقة.
    It assists Member States in promoting fair access to markets, in assessing the social, cultural and environmental impact of trade agreements and in efforts to promote universal access to information and communication technologies. UN وتساعد الدول الأعضاء في تشجيع الوصول العادل إلى الأسواق، وفي تقييم الأثر الاجتماعي والثقافي والبيئي للاتفاقات التجارية وفي الجهود الرامية إلى تعزيز حصول الجميع على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    It participated actively in the universal periodic review process and in efforts to strengthen the functioning of the human rights treaty body system. UN وقد شاركت بنشاط في عملية الاستعراض الدوري الشامل وفي الجهود الرامية إلى تعزيز سير عمل نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    Non-governmental organisations play a key role in developing the welfare state and in efforts to strengthen democratic rights and promote gender equality. UN تقوم المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في تطوير دولة الرفاه وفي الجهود الرامية إلى تعزيز الحقوق الديمقراطية وتشجيع المساواة بين الجنسين.
    We recall Indian leadership over the years in the Non—Aligned Movement and in efforts to advance nuclear disarmament. UN ونعيد إلى اﻷذهان الروح القيادية الهندية عبر السنين في حركة عدم الانحياز وفي الجهود الرامية إلى المضي قدماً في نزع السلاح النووي.
    Hizbullah has long been involved in providing training and support to Palestinian terrorist groups and in efforts to smuggle weapons to these groups that would enhance their operations capabilities. UN فحزب الله ضالع منذ وقت طويل في توفير التدريب والدعم للجماعات الإرهابية الفلسطينية، وفي الجهود الرامية إلى تهريب الأسلحة إلى هذه الجماعات لتعزيز قدراتها في مجال العمليات.
    Vulnerable communities and workers must be protected from the impacts of climate change and climate change policies, and supported in local struggles against the fossil fuel economy and in efforts to mitigate and adapt to climate change. UN ويجب حماية المجتمعات المحلية الضعيفة والعمال المستضعفين من التأثيرات الناجمة عن تغير المناخ وسياسات تغير المناخ ودعمهم في صراعهم المحلي ضد اقتصاد الوقود الأحفوري وفي الجهود الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    It is a reflection of your country's long-standing positive involvement in global disarmament and in efforts to make the disarmament machinery functional. UN إن ذلك تعبير عن مشاركة بلدكم الإيجابية الطويلة الأمد في نزع السلاح العالمي وفي الجهود الرامية إلى جعل آلية نزع السلاح آلية فعالة.
    8. States should foster and promote participation by the poorest people in the decisionmaking process in the societies in which they live, in the promotion of human rights and in efforts to combat extreme poverty. UN 8- ومن الجوهري أن تشجع الدولُ وتعزز مشاركة أشد الناس فقراً في عملية صنع القرار في المجتمعات التي يعيشون فيها وفي تعزيز حقوق الإنسان وفي الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع.
    8. States should foster and promote participation by the poorest people in the decisionmaking process in the societies in which they live, in the promotion of human rights and in efforts to combat extreme poverty. UN 8- ومن الجوهري أن تشجع الدولُ وتعزز مشاركة أكثر الناس فقراً في عملية صنع القرار في المجتمعات التي يعيشون فيها وفي تعزيز حقوق الإنسان وفي الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر المدقع.
    24. Calls upon all Afghan and international parties to continue to cooperate with UNAMA in the implementation of its mandate and in efforts to promote the security and freedom of movement of United Nations and associated personnel throughout the country; UN 24 - يطالب جميع الأطراف الأفغانية والدولية بمواصلة التعاون مع البعثة في تنفيذ ولايتها وفي الجهود الرامية إلى تعزيز أمن موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وحرية تنقلهم في شتى أنحاء البلد؛
    Some Annex II Parties also mention projects on the integration of climate risk information in decision-making processes and efforts to increase the long-term availability of climate observations. UN 29- وذكرت بعض الأطراف المدرجة في المرفق الثاني أيضاً مشاريع تتعلق بدمج المعلومات الخاصة بمخاطر المناخ في عمليات صنع القرار وفي الجهود الرامية إلى زيادة توافر رصدات المناخ الطويلة الأجل.
    We believe that this treaty will help to consolidate peace and stability in the Central Asian region and make a substantial contribution to the fight against international terrorism and efforts to prevent nuclear materials and technology from falling into the hands of non-State actors. UN وإننا نؤمن بأن هذه المعاهدة ستساعد في توطيد السلم والاستقرار في منطقة آسيا الوسطى وتُسهم بدرجة كبيرة في مكافحة الإرهاب الدولي وفي الجهود الرامية إلى منع وقوع المواد والتكنولوجيا النووية بأيدي جهات فاعلة من غير الدول.
    I welcome, in particular, the readiness of CARICOM member States, as stated on 3 March, to participate in the United Nations force as well as in efforts to provide humanitarian assistance, the rebuilding of the economy and civil society and the reconstitution of the democratic structures, processes and institutions. UN وإني أرحب، على وجه الخصوص، بالاستعداد الذي أبدته الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية في 3 آذار/مارس، للمشاركة في قوة الأمم المتحدة وفي الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة الإنسانية وإعادة بناء الاقتصاد والمجتمع المدني وإعادة تشكيل الهياكل والعمليات والمؤسسات الديمقراطية.
    3. Urges the international community to provide assistance to Kazakhstan in formulating and implementing special programmes and projects for the treatment and care of the affected population as well as in efforts to ensure economic growth and sustainable development in the Semipalatinsk region, including increasing effectiveness of existing programmes; UN 3 - تحث المجتمع الدولي على تقديم المساعدة إلى كازاخستان في وضع وتنفيذ برامج ومشاريع خاصة لمعالجة السكان المتضررين ورعايتهم، وفي الجهود الرامية إلى كفالة تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في منطقة سيميبالاتينسك، بما في ذلك زيادة فعالية البرامج القائمة؛
    Also, in the effort to promote investment, African Governments have taken actions towards the creation of an enabling environment and the conditions conducive to both domestic and foreign investment. UN وفي الجهود الرامية إلى تشجيع الاستثمار أيضا، اتخذت الحكومات الأفريقية إجراءات تجاه تهيئة بيئة تمكينية وظروف مواتية للاستثمار الداخلي والخارجي على السواء.
    Calling on the Haitian Government, in coordination with the international community, to advance security sector reform, in particular by continuing the implementation of the Haitian National Police (HNP) Reform Plan, as well as efforts to reform the critical judiciary and correctional systems, UN وإذ يدعو حكومة هايتي إلى السير قدما، بالتنسيق مع المجتمع الدولي، في عملية إصلاح قطاع الأمن، ولا سيما عن طريق الاستمرار في تنفيذ خطة إصلاح الشرطة الوطنية الهايتية، وفي الجهود الرامية إلى إصلاح نظم القضاء والسجون الأساسية،
    We advocate broader cooperation with the Shanghai Cooperation Organization on security matters and on efforts to address contemporary challenges and threats. UN ونحن ننادي بتوسيع نطاق التعاون مع منظمة شنغهاي للتعاون في المسائل الأمنية وفي الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات والتهديدات الراهنة.
    Small island States are doing what they can to contribute to the international climate change negotiations and to efforts to combat this problem and to design response mechanisms. UN الدول الجزرية الصغيرة تبذل قصارى جهدها للمساهمة في المفاوضات الدولية المتعلقة بتغير المناخ وفي الجهود الرامية إلى مكافحة هذه المشكلة وتصميم آليات الاستجابة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus