in cases where the individual police officer has no capacity to pay or has no assets in his/her name, the victim is not compensated. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات. |
in cases where the individual police officer has no capacity to pay or has no assets in his/her name, the victim is not compensated. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها ضابط الشرطة غير قادر على دفع التعويضات أو غير مالك لأصول باسمه، لا تحصل الضحية على تعويضات. |
in cases of heightened complexity or sensitivity, this decision is made in consultation with the Military Advocate General. | UN | وفي الحالات المتسمة بكثير من التعقيد أو الحساسية، يُتخذ هذا القرار بالتشاور مع المدعي العام العسكري. |
in situations where schools are simply not available, most children will not have access to primary education. | UN | وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المدارس بالمرة، يحرم معظم الأطفال من الالتحاق بالتعليم الابتدائي. |
in cases where the Commission finds that discrimination has taken place, the first stage of dealing with the case is mediation or conciliation. | UN | وفي الحالات التي يتبيّن فيها للجنة أن التمييز قد وقع، فإن المرحلة اللاحقة في التعامل مع القضية هي الوساطة أو التوفيق. |
And in cases where the employer had no good intentions, exploitation and forms of violence may occur. | UN | وفي الحالات التي لا تكون فيها نوايا رب العمل طيبة، قد يقع الاستغلال وأشكال العنف. |
in cases where only one Member State had indicated availability of the required expertise, a selection of candidates would be requested. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها دولة واحدة فقط هي التي أفادت بتوافر الخبرة المطلوبة، يُطلب تقديم نخبة من المرشحين. |
in cases where the recommendation is not implemented in full and on time, the Administration should provide a well-substantitated explanation for such an occurrence. | UN | وفي الحالات التي لا تطبق فيها التوصيات بالكامل أو في وقتها المحدد، يتعين على اﻹدارة أن تقدم تعليلا وافيا لسبب حدوث ذلك. |
in cases where there is high population growth or economic development, there is likely to be an increase in water demand. | UN | وفي الحالات التي يوجد فيها نمو سكاني أو اقتصادي مرتفع، يرجح أن تكون هناك زيادة في الطلب على الماء. |
in cases where the victim is under 18 years of age, the offence of trafficking applies more broadly. | UN | وفي الحالات التي يقل فيها عمر الضحية عن 18 سنة، فان جريمة الاتجار تنطبق بشكل أعم. |
in cases where Governments are democratic, corruption-free and transparent, a foundation is in place for building successful partnerships. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الحكومات ديمقراطية، وخالية من الفساد، وشفافة، يتوفر الأساس لإقامة شراكة ناجحة. |
in cases where dental care is required as a result of an accident, the limit of US$ 30,000 applies. | UN | وفي الحالات التي يلزم فيها توفير خدمات طب الأسنان نتيجة لحادث، ينطبق حد قدره 000 30 دولار. |
in cases involving retention-of-title rights, the position of a lender that finances the acquisition of inventory is especially precarious. | UN | وفي الحالات المتعلقة بحقوق الاحتفاظ بالملكية يصبح وضع المقرض التي يمول احتياز المخزونات هشا على نحو خاص. |
in cases where dental care is required as a result of an accident, the limit of US$ 30,000 applies. | UN | وفي الحالات التي يلزم فيها توفير خدمات طب الأسنان نتيجة لحادث، ينطبق حد قدره 000 30 دولار. |
in cases where sworn affidavits were taken, 19 children were shot in the leg, 2 in the arm and 1 child was shot in the head. | UN | وفي الحالات التي أُخذت بشأنها إفادات تحت القسم، أصابت الطلقات 19 طفلا في الساق، وطفلين في الذراع، وطفلا في الرأس. |
in cases concerning children, the child's best interest shall be a fundamental consideration. | UN | وفي الحالات المتعلقة بالأطفال، تكون المصلحة العليا للطفل هي الاعتبار الأساسي. |
in cases where enforcement is not possible, the person is assigned to the custody of the State and placed in an accommodation facility. | UN | وفي الحالات التي يتعذر فيها التنفيذ، يرسل الشخص إلى عهدة الدولة ويودع في مرفق إقامة. |
in situations where more structural measures are required, some Governments have chosen a welfare approach, which may not ensure sustainability or long-term impact on the enjoyment of human rights without discrimination. | UN | وفي الحالات التي تتطلب اتخاذ المزيد من التدابير الهيكلية، اختارت بعض الحكومات نهجا للرعاية الاجتماعية، قد لا يكفل الاستدامة أو الأثر طويل الأجل للتمتع بحقوق الإنسان بدون تمييز. |
This is particularly true during mission audits, in cases of arbitration and investigation, and in situations where historical records need to be retrieved. | UN | ويتضح ذلك بصفة خاصة خلال عمليات مراجعة حسابات البعثات، وفي قضايا التحكيم والتحقيق، وفي الحالات التي تستدعي الرجوع إلى السجلات التاريخية. |
in instances where projects are undertaken with the help of external agencies, coordination can get further complicated. | UN | وفي الحالات التي تُنفذ فيها المشاريع بمساعدة من وكالات خارجية، يمكن أن يزداد التنسيق تعقيداً. |
in the cases so far recorded involving offences against journalists all the steps foreseen by the RS have been taken. | UN | وفي الحالات التي سُجلت إلى حد الآن والتي تشمل جرائم ضد الصحفيين، اتخذت جمهورية صربسكا جميع الخطوات اللازمة. |
in circumstances where abortion is not against the law, such abortion should be safe. | UN | وفي الحالات التي لا يكون فيها الإجهاض مخالفا للقانون، ينبغي أن يكون مأمونا. |
in the event of a stillborn baby - leave was extended from 8 to 10 weeks. | UN | وفي الحالات التي يولد فيها المولود ميتا، يتم تمديد فترة الإجازة من 8 إلى 10 أسابيع. |
in case these persons apply to enter into Japan without a visa, such applications will be rejected. | UN | وفي الحالات التي يطلب فيها هؤلاء اﻷشخاص دخول اليابان من غير تأشيرة دخول، فإن هذه الطلبات سترفض. |
whenever this was not the case, information was requested from the implementing partner to clarify and confirm that the audit also covered UNHCR funds. | UN | وفي الحالات المخالفة طُلبت معلومات من الشريك المنفذ توضح وتؤكد أن مراجعة الحسابات شملت أيضا أموال المفوضية. |
where cases were not found suitable for mediation, they were referred for ombudsman services. | UN | وفي الحالات التي تبيّن فيها أن القضايا المطروحة لا تصلح للوساطة، أُحيلت تلك القضايا إلى أمين المظالم. |
Where work processes allow, this responds to the personal needs and wishes of employees to the extent possible when allocating working hours. | UN | وفي الحالات التي تسمح فيها طبيعة العمل بالمرونة، يستجيب ذلك النظام لاحتياجات الموظفين ورغباتهم، قدر الإمكان، بتحديد ساعات العمل المناسبة. |
in cases in which the death sentence had already been carried out, the relatives of those individuals had been given information in accordance with the law. | UN | وفي الحالات التي نفذ فيها حكم الإعدام للتو، فقد أُعلم أقارب هؤلاء الأشخاص وفق القانون. |
Women received stiffer sentences for homicide, and that both when they had acted in collusion with men and when the killing had been the consequence of a family quarrel. | UN | والأحكام التي صدرت في حق المرأة كانت أشد في حالات القتل، وفي الحالات التي تواطأ فيها الرجل والمرأة، وفي الحالات التي كان فيها القتل نتيجة خلاف عائلي. |
In all three cases, perpetrators were indentified and cases put through to a prosecutor for consideration. | UN | وفي الحالات الثلاث جميعها تم تحديد الجناة وإحالتهم إلى الادعاء العام للنظر في حالاتهم. |
on those occasions when replies were received from the Israeli authorities, their explanations invoked considerations of military security. | UN | وفي الحالات التي تلقت فيها الوكالة ردودا من السلطات الاسرائيلية، كانت إيضاحاتها تستند إلى اعتبارات اﻷمن العسكري. |