"وفي الماضي" - Traduction Arabe en Anglais

    • in the past
        
    • previously
        
    • historically
        
    • and past
        
    in the past, the Bahamas, Comoros, Costa Rica, Ecuador, Nigeria, Tunisia, and the Turks and Caicos Islands also participated. UN وفي الماضي شارك أيضاً في الفريق إكوادور، تونس، جزر البهاما، جزر القمر، جزر تركس وكايكوس، كوستاريكا، نيجيريا.
    The lack of such data and information had impeded analytical work on intraregional trade expansion in the past. UN وفي الماضي أعاق عدم توافر هذه البيانات والمعلومات التجارية العمل التحليلي بشأن التوسع التجاري داخل المنطقة.
    in the past, in this body, Canada has outlined a three—step approach to the first question of excessive build—ups. UN وفي الماضي أعدت كندا، في هذه الهيئة، نهجا من ثلاث خطوات إزاء المسألة اﻷولى المتعلقة بالتعزيزات المفرطة.
    in the past, trafficking was mainly conducted in-country by bringing women and children into the commercial sex trade. UN وفي الماضي كان الاتجار يتم أساساً داخل البلاد من خلال جلب النساء والأطفال لممارسة تجارة الجنس.
    in the past, those issues have confounded programme development and evaluation. UN وفي الماضي خلطت هذه المسائل ما بين تنمية وتقييم البرامج.
    in the past, the need for extensive consultation had occasionally made it impossible to meet that deadline. UN وفي الماضي أدت الحاجة إلى إجراء مشاورات موسعة إلى استحالة الوفاء بهذا الموعد أحيانا.
    in the past, progress in decoupling emissions from economic growth has been slow. UN وفي الماضي كان التقدم المحرز في فصل الانبعاثات عن النمو الاقتصادي بطيئاً.
    in the past, such changes led to winners and losers. UN وفي الماضي أدت هذه التغيرات إلى رابحين وخاسرين.
    in the past adopted children were mostly abandoned children or those from very poor families. UN وفي الماضي كان الأطفال الذين يؤخذون للتبني، في معظم الحالات، من الأطفال المتروكين أو ممن ينتمون إلى أسر فقيرة جدا.
    in the past, several training courses had been given to scientists and technicians working in those fields. UN وفي الماضي نُظمت عدة دورات دروس تدريبية للعلماء والفنيين العاملين في تلك الميادين.
    That target has not in the past been recorded in the report of the Council, but it is proposed to do so in future. UN وفي الماضي لم يكن هذا الهدف يسجل في تقرير مجلس اﻹدارة ولكن من المعتزم القيام بذلك مستقبلا.
    in the past this room was the scene of delicate negotiations on peace and disarmament. UN وفي الماضي كانت هذه الغرفة مسرحا لمفاوضات دقيقة بشأن السلم ونزع السلاح.
    in the past, the great majority of the funding has been on a voluntary basis. UN وفي الماضي كانت اﻷغلبية العظمى من التمويل تقدم على أساس طوعي.
    Many wastes from military and civilian nuclear operations were in the past poorly managed, as evidenced by the dumping of nuclear fuel and other wastes in the shallow waters of the Kara and Barents Seas. UN وفي الماضي كان قدر كبير من النفايات الناتجة عن العمليات النووية والعسكرية المدنية يدار إدارة رديئة كما يتضح من إلقاء الوقود النووي والنفايات اﻷخرى في المياه الضحلة في بحري كارا وبارنتس.
    29. in the past, Somali ports, including those of Berbara, Bosasso, Kismayo and Mogadishu, brought regular revenue to the country. UN ٩٢- وفي الماضي كانت الموانئ الصومالية، بما فيها موانئ بيربيرا وبوساسو وكيسمايو ومقديشو، تدر على البلاد بعائدات منتظمة.
    in the past, they were appointed by the Government, but now they are part of the public service. UN وفي الماضي كانت الحكومة تعيّنهم، ولكنهم اﻵن جزء من الخدمة العمومية.
    in the past, the Council has designated one of the vice-presidents of the Council as the Chair of its sessional committee. UN وفي الماضي كان المجلس يُسمى واحداً من نواب رئيس المجلس رئيساً للجنة دورته.
    in the past, concerns had been raised about the consequences of the limited staffing that had existed in the Training and Evaluation Service, formerly the Training Unit. UN وفي الماضي أثيرت مشاغل تتعلق بآثار نقص عدد الموظفين في دائرة التدريب والتقييم، وهي وحدة التدريب سابقا.
    in the past, our own countrymen serving under United Nations auspices have been attacked and killed. UN وفي الماضي تعرض مواطنونا الذين يعملون تحت رعاية اﻷمم المتحدة للهجمات والقتل.
    previously this was a licence requirement for terrestrial licensees only, but has been extended under section 27, to cable and satellite and radio licensees. UN وفي الماضي كان هذا شرطا لإصدار الرخص الأرضية فقط، غير أنه امتد بموجب القسم 27، إلى رخص الكبلات والسواتل والإذاعة.
    historically, this fleet included small sailing dhows. Currently, however, in the Horn of Africa and Somalia, most dhows are motorized and have cargo capacities ranging from 50 to 750 tons. UN وفي الماضي كان هذا الأسطول يتألف من مراكب شراعية صغيرة؛ أما الآن فإن معظم المراكب الشراعية العاملة في القرن الأفريقي والصومال مزودة بمحركات وتتراوح سعتها من 50 إلى 70 طن من البضائع.
    The absence of such systems makes it difficult to assess present and past pollution from mining activities. UN فغياب نظم من هذا القبيل يجعل من الصعب تقدير حجم التلوث الناجم عن أنشطة التعدين في الحاضر وفي الماضي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus