Two decades of foreign occupation and internecine war has left the entire country infested with landmines and unexploded ordnance. | UN | وقد ترك عقدان من الاحتلال الأجنبي والحرب بين الأخوة البلد بأسره موبوءا بالألغام الأرضية وبالذخائر غير المنفجرة. |
An unprovoked chemical attack from France, or possibly China, has left us without a sense of smell. | Open Subtitles | هجوم غير مبرر الكيميائية من فرنسا، أو ربما الصين، وقد ترك لنا بدون حاسة الشم. |
This has left an indelible mark on the memory of my country. | UN | وقد ترك هذا علامة لا تمحى في ذاكرة بلدي. |
He left Dubai after his company’s contract had been terminated by the authorities. | UN | وقد ترك دبي بعد أن أنهت السلطات عقد شركته. |
His term was a year full of difficulties and challenges, and He left us a positive vision of the questions of the future. | UN | لقد كانت السنة التي ترأس فيهـــا الجمعية مليئة بالمصاعب والتحديات، وقد ترك لنا رؤية إيجابية لمسائل المستقبل. |
The staff members involved have left UNDP, but recovery from the staff members' assets is presently being undertaken. | UN | وقد ترك الموظفون المتورطون في السرقة البرنامج الإنمائي، لكن استرجاع المبلغ من أصول الموظفين يجري حاليا؛ |
The aggression had left thousands of women and children homeless. | UN | وقد ترك العدوان الآلاف من النساء والأطفال بدون مأوى. |
This has left the multilateral nuclear disarmament process in stalemate for several years. | UN | وقد ترك هذا عملية نزع السلاح النووي المتعــددة الأطــراف في طريق مسدود منذ عــدة سنــوات. |
King Hussein has left us much upon which to build. | UN | وقد ترك لنا الملك حسين الكثير مما يمكن أن نبني عليه. |
His work has left us a sound basis for renewed endeavours in 1999. | UN | وقد ترك لنا عمله أساساً راسخاً سليماً لبذل مساع متجددة في عام 1999. |
The destruction of the bridge has left 600,000 residents without water, and navigation along this international waterway has been discontinued. | UN | وقد ترك تدمير الجسر ٠٠٠ ٦٠٠ من السكان بدون مياه، وتوقفت الملاحة في هذا الممر المائي الدولي. |
Your predecessor, Mr. Jan Eliasson, has left an indelible impression on the United Nations. | UN | وقد ترك سلفكم السيد يان إلياسون، أثرا لا يُمحى على الأمم المتحدة. |
Your brother was so busy making out with his girlfriend, He left this. | Open Subtitles | أخيك كان مشغولا جدا بتقبيل صديقته , وقد ترك هذا |
Oh, He left me a note thanking me for my hospitality, and this. | Open Subtitles | وقد ترك لي رسالة شكر على حسن الضيافة، وهذا أيضاً |
Some trainees have left the project and their departure represents a loss in terms of know-how. | UN | وقد ترك بعض المتدربين العمل في المشروع، ويمثل هذا خسارة من حيث حصيلة الدراية التقنية. |
The slow processes of institution-building, including government institutions, have left populations without mechanisms for providing social security. | UN | وقد ترك بطء عمليات بناء المؤسسات، بما في ذلك المؤسسات الحكومية، السكان بدون آليات توفر لهم الضمان الاجتماعي. |
They had assaulted the residents, beating them with weapons; all the residents had left the house. | UN | وعاملتهم بوحشية وضربتهم بأعقاب أسلحتها. وقد ترك جميعهم المنزل. |
Ethnic violence, looting, murder and other forms of violence had left many children with psychological scars. | UN | وقد ترك العنف الإثني والسلب والقتل والأشكال الأخرى للعنف آثارا نفسية عند عديد من الأطفال. |
It was left to the Conference to translate that sentiment into decisions to enable the commencement of actual negotiations. | UN | وقد ترك للمؤتمر أمر ترجمة هذا الشعور الى قرارات من أجل التمكن من بدء المفاوضات الفعلية. |
That has had a negative impact on Government revenue in the past few years, adding further strain on the economy. | UN | وقد ترك ذلك وطأة سلبية على دخل الحكومة في السنوات القليلة الماضية، وفرض قيودا إضافية على الاقتصاد. |