"وقوعها في" - Traduction Arabe en Anglais

    • their falling into
        
    • have occurred in
        
    • them from falling into
        
    • fall into
        
    • arise in
        
    • that prevailed in
        
    • Urgent actions Normal actions
        
    • into the
        
    • prevailing in the country at
        
    Here, we share the concerns of Kazakhstan concerning the danger of the spread of nuclear weapons and of their falling into the hands of terrorist organizations. UN هنا نشاطر كازاخستان وجوه قلقها فيما يتعلق بخطر انتشار الأسلحة النووية وبخطر وقوعها في أيدي المنظمات الإرهابية.
    It is our conviction that as long as weapons of mass destruction exist, there is a very great danger of their falling into the hands of terrorists. UN ونحن مقتنعون بأنه ما دامت هناك أسلحة دمار شامل فسيكون هناك خطر كبير جدا من وقوعها في أيدي إرهابيين.
    A large number of other cases are reported to have occurred in Chechnya, the majority in late 1994 and early 1995. UN ولكن يوجد عدد كبير من الحالات الأخرى أبلغ عن وقوعها في الشيشان، ومعظمها حدث في أواخر 1994 وأوائل 1995.
    In order to keep control over the weapons, we will have to guarantee that they are destroyed and prevent them from falling into other hands. UN فالسيطرة على هذه اﻷسلحــة، تستلزم تكلفنا بأمر تدميرها والحيلولة دون وقوعها في أيد أخرى.
    The total prohibition and elimination of such weapons is the only way to guarantee that they do not fall into the hands of terrorists. UN إن الحظر والقضاء الكاملين على هذه الأسلحة هو السبيل الوحيد لضمان عدم وقوعها في في أيدي الإرهابيين.
    The Working Group had concluded, however, that the risk could arise in any procurement procedure and was probably no greater in electronic reverse auctions than in any other procurement procedure, at least in the long term. UN بيد أن الفريق العامل انتهى إلى أن المخاطر محتملة الوقوع في كل إجراء اشتراء ورجح أن احتمالات وقوعها في المناقصات الإلكترونية ليست أكبر منها في أي إجراء آخر من إجراءات الاشتراء، على الأقل على المدى البعيد.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of the public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question, that is, between 1993 and 1998, should be dealt with within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN ورأت الدولة في الواقع أن هذه البلاغات، التي تلقي على الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة بمسؤولية ما حدث من حالات اختفاء قسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب أن تعالجها اللجنة في إطار شامل، وتعيد وضع الأحداث المُدعى وقوعها في السياق الداخلي الاجتماعي السياسي والأمني لفترة كان فيها على الحكومة أن تكافح الإرهاب.
    Humanity faces the threat of the uncontrolled spread of weapons of mass destruction and the possibility of their falling into the hands of terrorists. UN وتواجه البشرية خطـر الانتشار الفالـت عن السيطرة لأسلحة الدمار الشامل وإمكانية وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    We continue to believe that, as long as those weapons continue to exist in such huge quantities, the possibility of their falling into terrorist hands also remains. UN وما زلنا نرى أنه إذا بقيت تلك الأسلحة موجودة بكميات هائلة فإن إمكانية وقوعها في أيدي الإرهابيين ستظل قائمة.
    Her country was also troubled by the danger posed by the proliferation of nuclear weapons and the possibilities of their falling into the hands of terrorists. UN وأعربت عن قلق بلدها أيضا من جراء الخطر الذي يشكله انتشار الأسلحة النووية وإمكان وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    There is no question of their falling into the wrong hands. UN وليس واردا على الإطلاق وقوعها في الأيدي الآثمة.
    The most dangerous challenge is the possibility of their falling into the hands of terrorists. UN وأخطر ما فيها احتمال وقوعها في أيد إرهابية.
    Finally, we reiterate our resolute support for the activities undertaken by IAEA for the protection of nuclear materials in order to prevent their falling into the hands of non-State actors. UN أخيرا، نؤكد من جديد تأييدنا القوي للأنشطة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لحماية المواد النووية من أجل منع وقوعها في أيدي الأطراف من غير الدول.
    One other name indicated on the list corresponded to the first name of four cases of disappearance reported to have occurred in 1990 and 1991. UN كما تتضمن القائمة اسما آخر يتفق مع الاسم الأول في أربعٍ من حالات اختفاء المبلغ عن وقوعها في عامي 1990 و1991.
    271. Since the establishment of the Working Group in 1980, 12,221 cases of disappearance alleged to have occurred in Sri Lanka have been reported to the Working Group. UN وقد أُبلغ الفريق العامل منذ إنشائه في عام 1980، بحالات اختفاء مُدّعى وقوعها في سري لانكا يصل عددها إلى 221 12 حالة.
    80. Most of the 87 cases of disappearance reported to have occurred in China took place between 1988 and 1990, but several cases are said to have occurred in 1995 and 1996. UN ومعظم حالات الاختفاء المبلغ عن وقوعها في الصين، وعددها 87 حالة، حدثت في الفترة ما بين عامي 1988 و 1990، وإن كان يقال أن هناك عدة حالات وقعت في عامي 1995 و1996.
    It also participates in multiple international initiatives in such areas as document security, the fight against drug trafficking, and the illicit trade in nuclear, chemical, biological, radiological and other potentially lethal materials to prevent them from falling into the hands of terrorists. UN وتشارك أيضا في مبادرات دولية متعددة في مجالات مثل أمن الوثائق ومكافحة الاتجار بالمخدرات والاتجار غير المشروع بالمواد النووية والكيميائية والبيولوجية والإشعاعية وغيرها من المواد التي يمكن أن تؤدي إلى الموت للحيلولة دون وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    The Syrian Arab Republic has introduced a series of measures to regulate the handling of biological materials used in various applications, with a view to preventing them from falling into the hands of non-State actors. UN وقد اتخذت الجمهورية العربية السورية سلسلة من التدابير لتنظيم التعامل مع المواد البيولوجية المستخدمة في مختلف التطبيقات لتحاشي وقوعها في أيدي جهات غير حكومية.
    The continued possession of nuclear weapons increased the possibility that they might fall into the hands of terrorists. UN فاستمرار حيازة الأسلحة النووية يزيد من إمكانية وقوعها في أيدي الإرهابيين.
    25.27 While it is difficult to predict what new humanitarian emergencies may arise in the future, the historical record and experience gained from previous situations are indicators of what may be expected and a useful tool for providing a timely and effective response. UN ٥٢-٧٢ ولئن كان من الصعب التنبؤ بحالات الطوارئ اﻹنسانية الجديدة المحتمل وقوعها في المستقبل، فإن السجل التاريخي والخبرة المكتسبة من الحالات السابقة مؤشران لما يمكن توقعه وأداة مفيدة لتقديم استجابة فعالة في الوقت المناسب.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered in the context of the socio-political and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN ورأت الدولة في الواقع أن هذه البلاغات، التي ترمي بالمسؤولية على الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري في أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجتها في إطار شامل، وإعادة وضع الأحداث المُدعى وقوعها في السياق الداخلي الاجتماعي السياسي والأمني لفترة كان على الحكومة أن تواجه فيها الإرهاب بشق الأنفس.
    Discontinued cases Urgent actions Normal actions UN حالات يُزعم وقوعها في عام 2000
    4.2 In its memorandum, the State party expresses the view that communications attributing blame to public officials or persons acting on behalf of public authorities in cases of enforced disappearance during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered in the context of the sociopolitical and security conditions prevailing in the country at a time when the Government was struggling to combat terrorism. UN 4-2 وترى الدولة في مذكرتها أن البلاغات التي تدعي مسؤولية الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة قيد البحث، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجتها في إطار شامل، وإعادة وضع الأحداث المُدعى وقوعها في السياق الداخلي الاجتماعي السياسي والأمني لفترة كان على الحكومة أن تواجه فيها الإرهاب بشق الأنفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus