"وقيل إن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it was said that
        
    • was said to
        
    • were said to
        
    • it was stated that
        
    • it was suggested that
        
    • said to be
        
    • allegedly
        
    • it was argued that
        
    • is said to
        
    • said to have
        
    • was reportedly
        
    it was said that both options constituted substantive conflict-of-law rules. UN وقيل إن كلا الخيارين يمثلان قواعد موضوعية لتنازع القوانين.
    it was said that public hearings were a fundamental feature of a transparent system that should be promoted in international investment arbitration. UN وقيل إن جلسات الاستماع العلنية هي سمة أساسية في أي نظام شفّاف يجدر الترويج له في ميدان التحكيم الاستثماري الدولي.
    An effort to destroy other ozone-depleting substances without the incentive was said to be not as successful, demonstrating the importance of incentives. UN وقيل إن جهود تدمير مواد أخرى مستنفدة لطبقة الأوزون بدون حوافز لم تكن نافعة بنفس القدر، مما يؤكد أهمية الحوافز.
    An investigation commission was said to have been established and some of the soldiers involved were reportedly arrested. UN وقيل إن لجنة تحقيق قد أُنشئت وأفيد أنه أُلقي القبض على بعض الجنود المتورطين في القتل.
    These transfers were said to be part of a memorandum of understanding on military cooperation concluded in 2007 between the two States. UN وقيل إن عمليات نقل الأسلحة هذه تشكل جزءا من مذكرة تفاهم مبرمة بين الدولتين في عام 2007 بشأن التعاون العسكري.
    it was stated that the reductions in trafficking observed in some regions were being offset by increases in others. UN وقيل إن التراجع الذي لوحظ حدوثه في عمليات الاتجار في بعض المناطق تقابله زيادات في مناطق أخرى.
    it was suggested that doing so facilitated the children’s adaptation to their displacement by educating them with other children in a similar situation. UN وقيل إن ذلك ساعد على تكيف الأطفال مع وضعهم كمشردين بتوفير التعليم لهم مع غيرهم من الأطفال الذين تتشابه أوضاعهم معهم.
    it was said that international cooperation should be strengthened without imposing conditions or obligations on developing countries. UN وقيل إن التعاون الدولي ينبغي أن يتعزز دون فرض شروط أو التزامات على البلدان النامية.
    it was said that such an approach could allow the arbitral tribunal to direct the requesting party to give notice. UN وقيل إن اتباع نهج من هذا القبيل يمكن أن يسمح لهيئة التحكيم بأن توعز للطرف الطالب بتوجيه الإخطار.
    it was said that the option contained in these rules for the presiding arbitrator had rarely, if ever, been exercised. UN وقيل إن الخيار الوارد في هذه القواعد بشأن رئيس الهيئة لم يمارَس إلا نادرا، إن مورس على الإطلاق.
    An autopsy was said to have revealed that her attacker had thrust a blunt instrument into her vagina, causing severe bleeding. UN وقيل إن التشريح كشف عن أن من اعتدى عليها دفع بآلة كليلة في مهبلها مما نتج عنه نزيف شديد.
    A medical board was said to have found torture marks on his body, but reserved judgement pending a laboratory report. UN وقيل إن مجلساً طبياً وجد آثار تعذيب على جسمه، ولكنه لم يبد رأيه الى أن يتلقى تقرير المختبر.
    The constitutional provision limiting the duration of detention to 24 hours before remand was said to be frequently ignored. UN وقيل إن الحكم الدستوري الذي يقضي بألاﱠ تتجاوز مدة الحجز ٤٢ ساعة قبل الحبس الاحتياطي طالما أغفل.
    The incidents were said to have led to police operations in the area aimed at finding and apprehending suspects. UN وقيل إن هذه الحوادث أدت إلى قيام الشرطة بعمليات في المنطقة للبحث عن المشتبه فيهم والقبض عليهم.
    Victims were said to come from various backgrounds although many were alleged to be members of racial minorities. UN وقيل إن الضحايا ينتمون إلى مختلف الطبقات وإن كان يُزعم أن الكثيرين منهم أعضاء أقليات عنصرية.
    Many of these cases were said to be linked to military and police counter-insurgency operations, especially in Chiapas and Guerrero. UN وقيل إن كثيرا من هذه الحالات مرتبط بالعمليات العسكرية وعمليات الشرطة المناهضة للتمرد، وخاصة في ولايتي شياباس وغيريرو.
    it was stated that the procedural and substantive differences between these two methods should guide a procuring entity in the selection. UN وقيل إن الفوارق الإجرائية والموضوعية بين هاتين الطريقتين هي التي ينبغي أن تهتدي بها الجهة المشترية في عملية الاختيار.
    it was suggested that the documentary approach better provided a commercially viable solution and was more in line with trade practice. UN وقيل إن النهج المستندي يوفّر على نحو أفضل حلا عمليا من الناحية التجارية وإنه أكثر تمشيا مع الممارسة التجارية.
    Some of these individuals who were seized by protesters allegedly carried documents linking them with security organs. UN وقيل إن بعض هؤلاء الأفراد، الذين أمسك بهم المحتجون، كانوا يحملون وثائق تربطهم بأجهزة الأمن.
    it was argued that the model of development based on unlimited growth went against human dignity and was destroying nature. UN وقيل إن نموذج التنمية القائم على أساس النمو غير المحدود يتعارض مع كرامة الإنسان ويؤدي إلى تدمير الطبيعة.
    There, he is said to have been subjected to torture with an electric drill and burning cigarette butts. UN وقيل إنه تعرض هناك للتعذيب بمثقاب كهربائي وبأعقاب السجاير المشتعلة وقيل إن أطرافه تعرضت لجروح سيئة.
    Responsibility for the attack was reportedly claimed by an armed group. UN وقيل إن جماعة مسلحة قد أعلنت مسؤوليتها عن هذا الاعتداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus