the author was sharing the cell and food plates with detainees who had been diagnosed with hepatitis and tuberculosis. | UN | وكان صاحب البلاغ يتقاسم الزنزانة مع سجناء مصابين بالتهاب الكبد الفيروسي والسل ويأكل معهم في طبق واحد. |
the author was sharing the cell and food plates with detainees who had been diagnosed with hepatitis and tuberculosis. | UN | وكان صاحب البلاغ يتقاسم الزنزانة مع سجناء مصابين بالتهاب الكبد الفيروسي والسل ويأكل معهم في طبق واحد. |
Before, the author was employed as a police officer. | UN | وكان صاحب البلاغ يعمل ضابط شرطة قبل ذلك. |
In his petition to the General Prosecutor's Office, the author had primarily requested the exhumation of his son's body to carry out additional medical examinations. | UN | وكان صاحب البلاغ قد طلب أساساً في عريضته إلى مكتب المدعي العام إخراج جثة ابنه من قبرها وإجراء فحوص طبية إضافية. |
When not imprisoned or placed in foster care, the author used to live with his mother. | UN | وكان صاحب البلاغ يقيم مع أمه في الأوقات التي لم يكن فيها مسجوناً أو مودعاً دار رعاية. |
the author devoted an average of one hour a month to this job, carrying out simple administrative tasks. | UN | وكان صاحب البلاغ يقضي في المتوسط ساعة في الشهر لأداء مهام إدارية بسيطة تتعلق بالشركة. |
the author should have been able to bring his claims before national courts, since he was assisted by counsel at every stage of the proceedings. | UN | وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات. |
the author was represented by counsel during most of these hearings. | UN | وكان صاحب البلاغ ممثلاً بمحامي في أغلبية تلك الجلسات. |
the author was represented by counsel during most of these hearings. | UN | وكان صاحب البلاغ ممثلاً بمحامي في أغلبية تلك الجلسات. |
the author was a senior Cabinet Minister when he had made these statements. | UN | وكان صاحب البلاغ وزيراً بارزاً في الحكومة عندما أدلى بهذه التصريحات. |
It was conducted in a fair manner, the author was present and represented by counsel, and the decision was fair and reasonable under the circumstances. | UN | فقد كانت الإجراءات عادلة وكان صاحب البلاغ حاضراً وممثلاً بمحام، وكان القرار منصفاً ومعقولاً في ظل الملابسات المحيطة به. |
the author was represented by counsel, whom he had consulted by telephone before the hearing date and whom he met in person twenty minutes prior to the hearing. | UN | وكان صاحب البلاغ ممثلاً بمحام، تشاور معه هاتفياً قبل تاريخ الجلسة وقابله شخصياً قبل بداية الجلسة بعشرين دقيقة. |
the author was represented by counsel and both had the opportunity to attend the hearing and make submissions. | UN | وكان صاحب البلاغ ممثلاً بمحام وأتيحت لكليهما الفرصة لحضور المحاكمة والإدلاء بملاحظاتهما. |
the author was the manager of Filesa, one of the trading companies implicated in the affair. | UN | وكان صاحب البلاغ مدير شركة فيليسا، وهي إحدى الشركات التجارية المتورطة في القضية. |
the author was involved in most of the important religious events of his church. | UN | وكان صاحب البلاغ يشارك في معظم الأنشطة الدينية الـهامة في كنيسته. |
the author was previously convicted for unlawfully discharging a shotgun at another person. | UN | وكان صاحب البلاغ قد أدين سابقاً لتصويب النار على شخص آخر بصورة غير قانونية. |
the author was sentenced to imprisonment for robberies he committed in Canada and was not on death row in Canada. | UN | وكان صاحب البلاغ محكوماً عليه بالسجن لارتكابه جريمتي سرقة في كندا ولم يكن في انتظار توقيع عقوبة الإعدام عليه في كندا. |
the author was then in Spain. | UN | وكان صاحب البلاغ في ذلك الحين في إسبانيا. |
the author was a member of the Belarus Communist Party at the time of the events. | UN | وكان صاحب البلاغ عضوا في الحزب الشيوعي عندما وقعت الأحداث. |
At the time of the communication's submission, the author was being detained in Puerto III Prison in Cádiz. | UN | وكان صاحب البلاغ وقت تقديم البلاغ رهن الاحتجاز في سجن بويرتو الثالث بقادس. |
the author had filed before the Court all the relevant documents and the Court could only have made a decision on merits. | UN | وكان صاحب البلاغ قد قدم للمحكمة جميع الوثائق ذات الصلة ولم يكن بوسع المحكمة إلا أن تتخذ قراراً يتعلق بالأسس الموضوعية. |
When not imprisoned or placed in foster care, the author used to live with his mother. | UN | وكان صاحب البلاغ يقيم مع أمه في الأوقات التي لم يكن فيها مسجوناً أو مودعاً دار رعاية. |
the author devoted an average of one hour a month to this job, carrying out simple administrative tasks. | UN | وكان صاحب البلاغ يقضي في المتوسط ساعة في الشهر لأداء مهام إدارية بسيطة تتعلق بالشركة. |
the author should have been able to bring his claims before national courts, since he was assisted by counsel at every stage of the proceedings. | UN | وكان صاحب البلاغ قادراً على أن يثير مظالمه أمام الهيئات القضائية المحلية لأنه استعان بمحامٍ في جميع مراحل الإجراءات. |