"وما يترتب عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • and their
        
    • and consequent
        
    • and its
        
    • and the consequent
        
    • and the resulting
        
    • and subsequent
        
    • ensuing
        
    • and resulting
        
    • and consequential
        
    • and the related
        
    • and implications
        
    • and the resultant
        
    • their implications
        
    Under this item, the Board will examine all of these issues and their policy implications for developing countries. UN وسيبحث المجلس، في إطار هذا البند، جميع هذه المسائل وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لسياسات البلدان النامية.
    The Committee expresses its concern about the situation of the environment, including industrial accidents and their impact on women's health. UN وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن حالة البيئة، ولا سيما إصابات العمل وما يترتب عليها من آثار على صحة المرأة.
    The Secretariat is continuing to explore various options to address the existing resource constraints and consequent delays in publishing the supplements. UN وتواصل الأمانة العامة استطلاع خيارات شتى لمواجهة القيود الحالية بصدد الموارد وما يترتب عليها من تأخر في نشر الملاحق.
    The practice of female genital mutilation (FGM) and its harmful effects on the health of girls is also an issue of concern for the Committee. UN ثم إن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.
    He also provided details of election results and the consequent representation of national minorities at the local level. UN وقدم أيضا تفاصيل عن نتائج الانتخابات وما يترتب عليها من تمثيل الأقليات القومية على المستوى المحلي.
    The Commission will be apprised of the results of the negotiations and the resulting budgetary implications in the context of the submission of the revised budget for the Fund. UN وستبلّغ اللجنة بنتيجة هذه المفاوضات وما يترتب عليها من آثار في الميزانية، في سياق عرض ميزانية الصندوق المنقحة.
    There is often a lack of the necessary information for a better understanding of the implications of agreed international instruments as well as the options available and their implications. UN وكثيرا ما لا تتوافر المعلومات اللازمة من أجل فهم أفضل للآثار المترتبة على الصكوك الدولية المتفق عليها فضلا عن الخيارات المتاحة وما يترتب عليها من آثار.
    Members of the Committee were also informed about the recent changes that had taken place within WHO and their impact on the work of the Committee. UN وأُطلِع أعضاء اللجنة كذلك على التغيرات الحاصلة مؤخراً في منظمة الصحة العالمية وما يترتب عليها من أثر في أعمال اللجنة.
    Preparation of a project for state health monitoring, which includes monitoring of environmental health threats and their effects; UN إعداد مشروع لرصد الصحة في الدولة يشمل رصد المخاطر التي تهدد الصحة البيئية وما يترتب عليها من آثار؛
    Much of the current critique of the international response to crisis has focused on the lack of attention to these dimensions and their policy implications. UN ويركز كثير من النقد الحالي للاستجابة الدولية لﻷزمات على نقص الاهتمام بهذه اﻷبعاد وما يترتب عليها من آثار على السياسة.
    Increased consideration of cross-cutting issues and their implications by regional organizations UN زيادة مراعاة المنظمات الإقليمية للمسائل الشاملة وما يترتب عليها من آثار
    Meetings with delegations from various countries and discussions of texts and their implications. UN وتعقد لقاءات مع مندوبين من مختلف البلدان وتجري مناقشات بشأن النصوص وما يترتب عليها من آثار.
    The Secretariat is continuing to explore various options to address the existing resource constraints and consequent delays in publishing the supplements. UN وتواصل الأمانة العامة استطلاع خيارات شتى لمواجهة القيود الحالية بصدد الموارد وما يترتب عليها من تأخر في نشر الملاحق.
    Article 191: Provision shall be made by law to define the temporary or permanent effects on a worker's remuneration of sickness, accident and consequent disability. UN المادة ١٩١: يحدد القانون أثر العوارض المؤقتة أو النهائية الناجمة عن اﻷمراض أو الحوادث وما يترتب عليها من عجز، على أجر العامل.
    The practice of female genital mutilation (FGM) and its harmful effects on the health of girls is also an issue of concern for the Committee. UN ثم إن الممارسة المتمثلة في تشويه الأعضاء التناسلية وما يترتب عليها من آثار ضارة بصحة الفتيات تشكل قضية تثير قلق اللجنة.
    The implications of such a measure are serious for the issue of food security, and its consequent relationship to the right to food. UN ولهذه التدابير آثار خطيرة على مسألة الأمن الغذائي وما يترتب عليها من علاقة بالحق في الغذاء.
    As in any other member of the Union, debate on the benefits of membership and the consequent rights and responsibilities continues. UN وفي مالطة، كما في أية دولة أخرى عضو في الاتحاد، تستمر المناقشة بشأن فوائد العضوية وما يترتب عليها من حقوق ومسؤوليات.
    In Peru, families and especially children were suffering because of terrorist violence and the resulting internal displacement. UN وفي بيرو، تعاني اﻷسر، ولا سيما اﻷطفال بسبب أعمال العنف اﻹرهابية وما يترتب عليها من تشريد داخلي.
    UNIDO will continue to focus on need assessments and subsequent training in specific fields. UN وستواصل اليونيدو التركيز على تقييم الاحتياجات وما يترتب عليها من تدريب في مجالات محددة.
    It reiterated concerns regarding the significant delays and ensuing cost implications for all Parties and the difficulties faced by the intergovernmental process and by the secretariat as a consequence of the prolonged shortage of space. UN وكررت الإعراب عن القلق إزاء التأخيرات الكبيرة وما يترتب عليها من تكاليف بالنسبة لكافة الأطراف، وكذا الصعوبات التي تواجهها كل من العملية الحكومية الدولية والأمانة بسبب شُحّ الأماكن الذي طال أمده.
    After issues concerning human resource development in general had been discussed, recent developments in the field of electronic commerce and resulting training needs were examined. UN وبعد أن نوقشت المسائل المتعلقة بتنمية الموارد البشرية بوجه عام، جرى بحث التطورات الحديثة في مجال التجارة اﻹلكترونية وما يترتب عليها من احتياجات في مجال التدريب.
    Thus, the claims regarding return to Afghanistan, and consequential breach of article 7, are hypothetical and inadmissible. UN ولهذا فإن الادعاءات المتصلة بالعودة إلى أفغانستان وما يترتب عليها من انتهاك للمادة 7 هي ادعاءات افتراضية وغير مقبولة.
    The Committee regrets that the proposals of the United Nations High Commissioner did not address the issue of inquiries and the related financial implications. UN وتأسف اللجنة لعدم تطرق المفوضة السامية في مقترحاتها إلى مسألة التحقيقات وما يترتب عليها من آثار مالية.
    The relevance and implications for UNCTAD's work in the area of human resources development are taken into account. UN وأخذت في الاعتبار أهميتها وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لعمل اﻷونكتاد في مجال تنمية الموارد البشرية.
    This clearly demonstrates that Armenia has no involvement whatsoever in the military process and the resultant outcome. UN وهذا يدل بوضوح على أن أرمينيا لا تتدخل في العملية العسكرية وما يترتب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus