However, in others, they face a backlash and attempts to reverse women's gains towards equality. | UN | ولكنهن، في بلدان أخرى، يواجهن رد فعل عنيفاً ومحاولات لعكس مسار مكاسب المرأة نحو المساواة. |
At the very least, these developments are market reactions and attempts to reflect the true value of these resources. | UN | وعلى أضعف الإيمان فإن هذه التطورات عبارة عن ردود فعل السوق ومحاولات تعكس القيمة الحقيقية لتلك الموارد. |
Meanwhile, we make an urgent call on all parties to make new efforts and attempts to that end. | UN | في الوقت نفسه، نوجه دعوة عاجلة لجميع الأطراف لبذل جهود ومحاولات جديدة في ذلك الصدد. |
In respect of aggravated assaults and attempted homicides, the corresponding figure was 50 %. | UN | وفيما يتعلق بالاعتداءات الجسيمة ومحاولات القتل، بلغت النسبة المقابلة 50 في المائة. |
There were several incidents of actual and attempted looting during the flood operation. | UN | وقد وقعت عدة حوادث نهب ومحاولات نهب خلال الفيضانات. |
These attempts to appropriate these intangible assets associated with intellectual property are not new. | UN | ومحاولات الاستحواذ على ممتلكات غير ملموسة تتصل بالملكية الفكرية، ليست جديدة. |
First is the deliberate territorial and economic disintegration of the life of the population and attempts to alter the demographic composition of the territory. | UN | الأولى هي التفكيك الإقليمي والاقتصادي المتعمد لحياة السكان ومحاولات تغيير التكوين الديمغرافي للأرض. |
attempts to politicize the protection of civilians or use it as an excuse to interfere in the internal affairs of States would not serve peace. | UN | ومحاولات تسييس حماية المدنيين أو اتخاذها وسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول لن يخدم السلام. |
Assaults against and attempts to silence journalists seriously threaten freedom of expression. | UN | وتشكل الاعتداءات على الصحفيين ومحاولات إسكاتهم تهديداً خطيراً لحرية التعبير. |
This needs to be factored into any analysis of the crisis and of attempts to prevent similar crises in the future. | UN | ومن الضروري مراعاة هذا الأمر عند إجراء أي تحليل للأزمة ومحاولات منع حدوث أزمات مماثلة في المستقبل. |
At the same time, it is opposed to the development of nuclear programmes for military purposes and to attempts to acquire weapons of mass destruction. | UN | وفي نفس الوقت، تعارض وضع برامج نووية للأغراض العسكرية ومحاولات حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
Messrs. Behrooz, Boostani, Shahrooei and Shams all claim violations of their rights on account of the psychological harm and distress they suffered in detention, in some cases leading to depression and attempted suicide. | UN | ويدعي السادة بهروز وبستاني وشهروي وشمس جميعهم وقوع انتهاكات لحقوقهم بسبب إصابتهم بالأذى النفسي والكرب في أثناء الاحتجاز، وما أسفر عنه ذلك في بعض الحالات من حالات اكتئاب ومحاولات انتحار. |
Several cases of intimidation and attempted bribery of parliamentarians and party workers have, however, been reported to the Special Representative. | UN | بيد أنه تم إبلاغ الممثل الخاص بعدة حالات من التخويف ومحاولات إرشاء البرلمانيين والحزبيين. |
The different types and depths of the interlinkages identified, as well as the main resultant problems and attempted solutions, will be described. | UN | وسيتم وصف مختلف أنواع الروابط المحددة وعمقها، فضلا عن المشاكل الناجمة الرئيسية ومحاولات الحلول. |
There had also been bomb threats, vandalism and attempted kidnappings of children and other family members of Cuban diplomatic personnel. | UN | وكانت هناك أيضا تهديدات بتفجير قنابل وبالتخريب المتعمد للممتلكات ومحاولات لاختطاف أبناء الموظفين الدبلوماسيين الكوبيين وأفراد أسرهم اﻵخرين. |
A systematic article review showed that abortion was associated with increased risk of depression and attempts at suicide or self-harm. | UN | وبيّنت دراسة منهجية لعدد من المقالات أن الإجهاض مرتبط بزيادة مخاطر الاكتئاب ومحاولات الانتحار والإضرار بالنفس. |
" Men often feel neglected and disappointed, which sometimes brings out patriarchal habits and efforts to re-establish traditional roles -- even by force if necessary. | UN | " كثيرا ما يشعر الرجال بالإهمال والقنوط، مما يظهر العادات الأبوية ومحاولات استعادة الأدوار التقليدية، حتى بالقوة إذا لزم الأمر. |
The international community is following the tragic events that have been unfolding in sisterly Iraq as a result of its occupation and the attempts to fragment the unity of its land and its people. | UN | إن الأسرة الدولية تتابع الأوضاع المأساوية التي يمر بها العراق الشقيق نتيجة لاحتلاله ومحاولات تفتيت وحدة أرضه وشعبه. |
attempts by the United States to overthrow existing Governments would have serious consequences for the international order. | UN | ومحاولات الولايات المتحدة للإطاحة بالحكومات الحالية سوف تؤدي إلى عواقب خطيرة فيما يتصل بالنظام الدولي. |
For this reason, another of the weapons most often used against the Revolution has been the hijacking of, and attempt to sabotage, Cuban aircraft and ships. | UN | ولهذا كان اختطاف الطائرات والمراكب الكوبية ومحاولات تخريبها من أكثر الأسلحة الأخرى المستخدمة ضد الثورة. |
The definition covers actual or attempted attacks, whether the ship is berthed, at anchor or at sea. | UN | ويشمل التعريف الهجمات ومحاولات الهجوم سواء كانت السفينة راسية داخل الميناء أو خارجه أو مبحرة. |
In February 2004, at a Press Conference about " Prostitution and the Olympics 2004 " , it showed the relation between prostitution and trafficking and the attempted commercialization of the Olympic Games, with the exploitation of the sexual services of the women - victims of prostitution and trafficking. | UN | :: في شباط/فبراير 2004، تم تنظيم مؤتمر صحفي بعنوان " البغاء والألعاب الأولمبية لسنة 2004 " وأوضح المؤتمر العلاقة بين البغاء والاتجار ومحاولات التربح التجاري من الألعاب الأولمبية من خلال استغلال الخدمات الجنسية للنساء من ضحايا الدعارة والاتجار. |
attempts made by children to intervene or to protect their mothers not only have led to injuring the child but have also led children to kill their fathers. | UN | ومحاولات اﻷطفال للتدخل أو لحماية أمهاتهم لم تؤد إلى اصابة الطفل فحسب بل أدت أحياناً إلى قيام اﻷطفال بقتل آبائهم. |