"ومشترك" - Traduction Arabe en Anglais

    • and common
        
    • and shared
        
    • and joint
        
    • a joint
        
    • and jointly
        
    • joint and
        
    • common and
        
    It was emphasized that more work needs to be done to achieve a systematic and common approach to cost recovery. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.
    It was emphasized that more work needs to be done to achieve a systematic and common approach to cost recovery. UN وتم التشديد على أنه يجب القيام بمزيد من العمل من أجل التوصل إلى نهج منظم ومشترك لاسترداد التكاليف.
    Thus, the continent needs to promote broad-based and shared growth to reduce unemployment and poverty and enhance progress towards achieving other social development objectives. UN ومن ثم، تحتاج القارة إلى تعزيز نمو واسع النطاق ومشترك للحد من البطالة والفقر وتعزيز التقدم نحو تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية الأخرى.
    Basing funding on an objective and shared risk assessment would help to prioritize funding flows and promote better coordination and burden-sharing among donors. UN ويساعد التمويل القائم على تقييم موضوعي ومشترك للمخاطر في تحديد أولويات تدفقات ذلك التمويل وفي تحسين التنسيق وتقاسم الأعباء بين الجهات المانحة.
    The member will be able to receive a lump sum payment and the remaining balance as a life and joint pension. UN ويستطيع العضو الحصول على مبلغ إجمالي مقطوع والحصول على المبلغ المتبقي كمعاش تقاعدي مدى الحياة ومشترك.
    It also does not help create a proper atmosphere for the resumption of negotiations and a genuine quest for a joint and just solution to the status of Kosovo and Metohija which is possible to attain only through direct dialogue between Belgrade and Priština. UN كما أنه لا يساعد في تهيئة مناخ سليم لاستئناف المفاوضات ولا في سعي حقيقي للتوصل إلى حل عادل ومشترك لحالة كوسوفو وميتوهيا الذي لا يمكن التوصل إليه إلا بالحوار المباشر بين بلغراد وبريشتينا.
    Only by creating such an organ, which would draw together resources and multiply efforts, will it be possible to respond adequately and jointly to the challenge posed by international terrorism. UN ولن يكون ممكنا التصدي بشكل كاف ومشترك للتحدي الذي يمثله الإرهاب الدولي إلا بإنشاء مثل هذا الجهاز الذي يجمع الموارد ويضاعف الجهود.
    Third, it is essential that a comprehensive and common approach, in the form of strategic and operational frameworks, be developed and adopted across the two tribunals. UN وثالثا، من الضروري وضع نهج شامل ومشترك على هيئة أطر استراتيجية وتشغيلية واعتمادها في المحكمتين.
    Thirdly, it is essential that a comprehensive and common approach, in the form of strategic and operational frameworks are developed and adopted across the Tribunals. UN وثالثاً، من الضروري وضع نهج شامل ومشترك على هيئة أطر إستراتيجية وتشغيلية واعتمادها في المحكمتين.
    The regulations establish a classification of all the labour occupations for workers, without distinction, and allow a unique and common definition in the process of labour hiring. UN وتُقِر القواعد المذكورة تصنيفاً لجميع المهن المذكورة بالنسبة للعاملين بغير تمييز، وتسمح بتعريف فريد ومشترك في عملية تشغيل العمالة.
    66. The Committee is concerned at the lack of a holistic and common approach in the State party with respect to unaccompanied children, including the absence of comprehensive guidelines and legal framework on unaccompanied children. UN 66- تشعر اللجنة بالقلق لعدم اتباع نهج شامل ومشترك في الدولة الطرف فيما يتعلق بالأطفال غير المصحوبين، بما في ذلك عدم وجود مبادئ توجيهية شاملة وإطار قانوني بشأن الأطفال غير المصحوبين.
    Its participating States are committed to the vision of a free, democratic, common and indivisible Euro-Atlantic and Eurasian security community, rooted in agreed principles, shared commitments and common goals. UN وتلتزم الدول المشاركة فيها بالرؤية المتمثلة في إقامة مجتمع أمني أوروبي أطلسي وأوروبي آسيوي حر وديمقراطي ومشترك ولا يتجزأ، يستند إلى مبادئ متفق عليها والتزامات متبادلة وأهداف مشتركة.
    Whereas many Governments evaluate development programmes and projects involving sport under their established general evaluation methods, there is a need for a refined and common sport-specific approach. UN وحيث إن العديد من الحكومات تقيّم برامج ومشاريع إنمائية تشتمل على الرياضة متبِعةً في ذلك أساليب التقييم العام الثابتة لديها، فإن هناك حاجة إلى وضع نهج منقح ومشترك خاص بالرياضة.
    The Board concluded that procurement was well managed, attributing this commitment to compliance with extant rules and regulations, and a good and shared understanding among managers of the value of competitive procurement. UN وخلص المجلس إلى أن عمليات الشراء كانت سليمة، وأن ذلك يعود إلى الامتثال للقواعد والأنظمة المعمول بها، وإلى وجود فهم جيد ومشترك بين المديرين لقيمة الشراء التنافسي.
    Mitigating actions include developing a more coherent approach to business transformation based on a clear and shared business destination model supported by an effective governance framework UN وتتضمن إجراءات التخفيف اتخاذ نهج أكثر انسجاماً إزاء التحوُّل في أساليب العمل يقوم على وجود نموذج واضح ومشترك لمقصد الأعمال يدعمه إطار إداري فعال
    B. Scope The successful implementation of any international agreement depends on a clear and shared understanding of its scope and provisions. UN 7 - يتوقف نجاح تنفيذ أي اتفاق دولي على توفر فهم واضح ومشترك لنطاقه وأحكامه.
    In 1996, the Council took steps, inter alia, to ensure better and joint preparation of the policy dialogue. UN وفي عام ٦٩٩١ اتخذ المجلس إجراءات وذلك، في جملة أمور، لتأمين إعداد أفضل ومشترك للحوار بشأن السياسات العامة.
    A comprehensive and joint approach was required to ensure effective management of the globalization process and minimize negative impacts. UN وهناك حاجة إلى نهج شامل ومشترك لضمان إدارة عملية العولمة بشكل فعال والحد من آثارها السلبية.
    The Conference had reiterated the collective position of the Movement on terrorism and had reaffirmed the need to convene an international conference under the auspices of the United Nations to formulate a joint organized response of the international community to terrorism in all its forms and manifestations. UN كما تم التأكيد فيها على ضرورة عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة لإعداد رد منظم ومشترك من المجتمع الدولي ضد الإرهاب بكافة أشكاله وصوره.
    We also hope that all the recent diplomatic initiatives to achieve the speedy restoration of peace in the Middle East will be successfully concluded and carried out in a joint and coordinated manner. UN ونأمـل أيضـا أن تختتــم بنجاح جميــع المبادرات الدبلوماسية اﻷخيرة لتحقيق استعادة السلم في الشرق اﻷوسط على نحـــــو عاجل وأن تنفذ بأسلوب متضافر ومشترك.
    In keeping with decision 62/557, Security Council reform consists of five main aspects, which we have addressed both separately and jointly during the three rounds of negotiations. UN وتمشيا مع المقرر 62/557، يتألف إصلاح مجلس الأمن من خمسة جوانب رئيسية، ناقشناها على نحو منفرد ومشترك خلال الجولات الثلاث من المفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus