Singapore, for its part, shared its experience and knowledge with other small island developing States under a specific technical cooperation programme. | UN | وتقوم سنغافورة من ناحيتها بتقاسم خبرتها ومعارفها مع سائر الدول الجزرية الصغيرة النامية، في إطار برنامج محدد للتعاون التقني. |
The diversity and knowledge of indigenous peoples were assets that could lead to innovative economic opportunities. | UN | ويمثل تنوع الشعوب الأصلية ومعارفها الموجودات التي يمكن أن تفضي إلى فرص اقتصادية مبتكرة. |
The program also funds initiatives that give women opportunities to have their existing skills and knowledge formally recognised. | UN | ويمول البرنامج أيضا مبادرات تتيح فرصا للاعتراف رسميا بحصول المرأة على مهاراتها ومعارفها الحالية. |
National plans should take into account the experiences and knowledge of local communities. | UN | وينبغي أن تأخذ الخطط الوطنية في حسبانها خبرات المجتمعات المحلية ومعارفها. |
They utilize their expertise and knowledge to promote education in sustainable development, raise awareness of social, economic and environmental issues and monitor progress towards the implementation of sustainable development. | UN | وهي تستخدم خبراتها ومعارفها من أجل تشجيع التثقيف في مجال التنمية المستدامة، ورفع إذكاء الوعي بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، ورصد التقدم المحرز تجاه تنفيذ التنمية المستدامة. |
A fine system of education and dissemination to raise public awareness and knowledge on human rights law is well established in the DPRK. | UN | أقيم في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية نظام منسق للتعليم والنشر، يرمي إلى رفع وعي قوانين حقوق الإنسان ومعارفها في أذهان الناس. |
I call on United Nations entities to collaboratively leverage their respective skills and knowledge to inform natural resources management assistance. | UN | وأدعو وكالات الأمم المتحدة إلى التعاون لتعزيز مهاراتها ومعارفها لتستفيد من المساعدة المقدمة في مجال إدارة الموارد الطبيعية. |
The LINKS programme also cooperated with indigenous communities to enhance intergenerational transmission of indigenous language and knowledge as a complement to mainstream education. | UN | ويتعاون البرنامج أيضا مع مجتمعات الشعوب الأصلية لتعزيز انتقال لغة الشعوب الأصلية ومعارفها من جيل إلى جيل كعنصر مكمل للتعليم العام. |
Projects were under way in Nicaragua and in the Solomon Islands to bring indigenous language and knowledge into the school curricula. | UN | ويجري تنفيذ مشاريع في نيكاراغوا وجزر سليمان من أجل إدراج لغة الشعوب الأصلية ومعارفها في المناهج المدرسية. |
To be effective, these mechanisms need adequate funding, capacity and knowledge to deal with child protection issues. | UN | وفعالية هذه الآليات مرهونة بكفاية تمويلها وقدراتها ومعارفها للتعامل مع قضايا حماية الأطفال. |
Australia wishes to extend its own research and knowledge and to share this experience with the international community. | UN | وترغب استراليا في أن تنشر بحوثها ومعارفها وأن تتقاسم هذه الخبرة مع المجتمع الدولي. |
Advantage would be taken of the experience of the United Nations system and knowledge and capacities available outside the Organization. | UN | وسوف يستفاد بتجربة منظومة اﻷمم المتحدة ومعارفها وبقدرات من خارج المنظمة. |
12. We recognize the importance of indigenous peoples' health practices and their traditional medicine and knowledge. | UN | 12 - ونقر بأهمية الممارسات الصحية للشعوب الأصلية وطبها التقليدي ومعارفها التقليدية. |
25. The traditions and knowledge of indigenous peoples had made an enormous contribution to the cultural heritage of the world. | UN | 25 - وقال إن تقاليد الشعوب الأصلية ومعارفها تسهم إسهاماً كبيراً في التراث الثقافي العالمي. |
12. We recognize the importance of indigenous peoples' health practices and their traditional medicine and knowledge. | UN | 12 - ونقر بأهمية الممارسات الصحية للشعوب الأصلية وطبها التقليدي ومعارفها التقليدية. |
Such activities, which can currently be identified in the areas of indigenous practices and knowledge and national adaptation planning, could be undertaken jointly in order to enhance synergy and coherence. | UN | ومن الممكن الاضطلاع بصورة مشتركة بهذه الأنشطة، التي يمكن تحديدها حاليا في مجالات ممارسات الشعوب الأصلية ومعارفها والتخطيط الوطني للتكيف، من أجل تعزيز التآزر والاتساق. |
The United Nations system needed to adopt a single comprehensive approach to cooperating with those countries, while at the same time encouraging them to share their experience and knowledge with developing countries. | UN | وطالب منظومة الأمم المتحدة باعتماد نهج شامل واحد للتعاون مع هذه البلدان، مع تشجيعها في الوقت ذاته على تقاسم تجاربها ومعارفها مع البلدان النامية. |
Recognizing that local and indigenous culture and knowledge accumulated through the centuries are crucial in solving local problems, | UN | وإذ يسلم بأن الثقافات والمعارف المحلية وثقافات الشعوب الأصلية ومعارفها المكتسبة على مر القرون تؤدي دورا بالغ الأهمية في حل المشاكل المحلية، |
Recognizing that local and indigenous culture and knowledge accumulated through the centuries are crucial in solving local problems, | UN | وإذ يسلم بأن الثقافات والمعارف المحلية وثقافات الشعوب الأصلية ومعارفها المكتسبة على مر القرون تؤدي دورا بالغ الأهمية في حل المشاكل المحلية، |
It remained committed to the principle of sharing its experience and know-how with others in order to identify the most efficient approaches to ensuring food security and developing sustainable agriculture. | UN | وقال إن بلاده لا تزال ملتزمة بمبدأ تقاسم خبرتها ومعارفها الفنية مع الآخرين لتحديد النهج الأكثر كفاءة لضمان تحقيق الأمن الغذائي وتنمية الزراعة المستدامة. |
The Fund is ideally placed to link organizations and their knowledge electronically, thereby building capacities of the organizations it works with. | UN | ويحتل الصندوق مركزاً مثالياً يسمح لـه بالربط بين المنظمات ومعارفها إلكترونياً، ومن ثم ببناء قدرات المنظمات العاملة معه. |
Particular attention should be given to eradicating discrimination in access to work and in all labour rights, and preventing corporate exploitation of minority lands, resources, cultures and traditional knowledge. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للقضاء على التمييز في الحصول على العمل وفي جميع الحقوق المرتبطة به، ولمنع الشركات من استغلال أراضي الأقليات ومواردها وثقافاتها ومعارفها التقليدية. |