"ومع وضع" - Traduction Arabe en Anglais

    • bearing
        
    • and taking
        
    • with the development
        
    • with the drawing up
        
    bearing this in mind, the draft articles pursue the important objective of avoiding statelessness in case of State succession. UN ومع وضع ذلك في الاعتبار، تهدف مشاريع المواد إلى تحقيق هدف مهم هو الحيلولة دون انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول.
    bearing that in mind, there are values that must not be compromised in any way. UN ومع وضع ذلك في الاعتبار، هناك قيم يجب عدم المساس بها بأي حال.
    bearing this in mind, I now turn to the draft resolution before the Assembly. UN ومع وضع هذا في الاعتبار أود الآن أن انتقل إلى مشروع القرار المعروض على الجمعية.
    In the light of the developments that have taken place since the latest version and taking into account the observations and comments of other Member States, Italy deems it appropriate to reintroduce its proposal. UN وعلى ضوء التطورات التي حدثت منذ تقديم آخر صيغة للاقتراح، ومع وضع في الاعتبار الملاحظات والتعليقات المقدمة من الدول اﻷعضاء اﻷخرى، ترى إيطاليا أن من الملائم أن تعيد تقديم اقتراحها.
    These differences should diminish with time and with the development of the programmes in favour of other regions. UN وستقل هذه الفروق مع الوقت ومع وضع برامج لصالح مناطق أخرى.
    bearing in mind this twin objective, we should more than ever today place our conception of disarmament in a new framework. UN ومع وضع هذا الهدف المزدوج نصب أعيننا ينبغي اﻵن أكثر من أي وقت مضى أن نضع مفهومنا لنزع السلاح في إطار جديد.
    66. bearing that factor in mind, as far as child prostitution is concerned, consideration must be taken of the so-called " age of consent " at which an individual may lawfully agree to engage in sexual intercourse. UN ٦٦- ومع وضع هذا العامل في الحسبان، ينبغي، فيما يتعلق بدعارة اﻷطفال، أن يؤخذ في الاعتبار ما يسمى " بسن الرضا " الذي يمكن فيه للفرد من الناحية القانونية الموافقة على الاتصال الجنسي.
    At the beginning of the last sentence, insert the words " bearing in mind relevant resolutions " . UN في بداية الجملة الأخيرة، تضاف عبارة: " ومع وضع القرارات ذات الصلة بعين الاعتبار " .
    At the beginning of the last sentence, insert: " bearing in mind relevant resolutions, " . UN في بداية الجملة الأخيرة، يدرج ما يلي: " ومع وضع القرارات ذات الصلة بعين الاعتبار، "
    bearing in mind the importance of bread as a staple food and its frequent use as a substitute for expensive foods such as meat, fish, etc., the daily per capita bread requirement is calculated at 285 grammes, or 450,000 tonnes a year. UN ومع وضع أهمية الخبز في الاعتبار بوصفه غذاء أساسيا واستخدامه بانتظام كبديل لﻷغذية المرتفعة السعر مثل اللحوم واﻷسماك الخ.، تم حساب احتياج الفرد يوميا من الخبز ﺑ ٥٨٢ غراما، أي ٠٠٠ ٠٥٤ طن في السنة.
    bearing in mind the importance of that problem, a number of measures are being taken in towns and developed areas to separate pedestrian and traffic movement. UN ومع وضع أهمية تلك المشكلة نصب أعيننا، يجري اتخاذ عدد من التدابير في المدن والمناطق المتقدمة النمو بغية الفصل بين حركة المشاة وحركة المرور.
    bearing that in mind, the Brazilian Government has adopted a series of public policies focused on promoting citizenship, education and health through sports. UN ومع وضع ذلك في بالنا، اعتمدت الحكومة البرازيلية مجموعة من السياسات العامة التي تركز على تعزيز المواطَنة، والتعليم، والصحة عن طريق الألعاب الرياضية.
    bearing that in mind, Japan took a new initiative last month, jointly with Australia, to convene a meeting of Foreign Ministers on the issue of nuclear disarmament and non-proliferation. UN ومع وضع ذلك في الاعتبار، أطلقت اليابان، بالاشتراك مع أستراليا، مبادرة جديدة الشهر الماضي، لعقد اجتماع لوزراء الخارجية بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    bearing in mind the fact that the Secretary-General has authority to administer the budget of the mission as a whole, reductions may be made either in the areas identified by the Committee or in others, as the situation may warrant. UN ومع وضع حقيقة أن الأمين العام لديه سلطة إدارة ميزانية البعثة ككل في الاعتبار، فإن التخفيضات يمكن أن تُجرى سواء في المجالات التي حددتها اللجنة أو في سواها، كلما سمحت الحالة بذلك.
    11. Lastly, bearing in mind paragraph 57 of the report of the Advisory Committee, further information on UNPOS would be provided in informal consultations. UN 11 - وقالت أخيرا، ومع وضع الفقرة 57 من تقرير اللجنة الاستشارية في الاعتبار، إن معلومات إضافية ستقدم عن مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال في مشاورات غير رسمية.
    9. bearing these qualifications in mind, the two paragraphs of article IV together constitute a powerful articulation of the importance of peaceful nuclear cooperation and sharing the many benefits that nuclear technology brings to mankind. UN 9 - ومع وضع هذه الشروط في الاعتبار، تشكل الفقرتان من المادة الرابعة معا تعبيرا قويا عن أهمية التعاون النووي السلمي وتشاطر المنافع العديدة التي توفرها التكنولوجيا النووية للبشرية.
    bearing that reality in mind, the legal tenet being applied here is that obligations are extinguished only in the manner provided for by the internal legal system of the organization and by general principles of law such as waiver, payment, expiration and indemnification, and not in any other way such as the non-payment of quotas by the member States. UN ومع وضع هذا الواقع في الاعتبار، فإن المبدأ القانوني المطبق هنا هو أن الالتزامات لا تزول إلا بالطريقة المنصوص عليها في النظام القانوني الداخلي للمنظمة والمبادئ العامة للقانون، كالتنازل والسداد والتقادم والتعويض، وليس بأي طريقة أخرى، كعدم دفع الدول الأعضاء للحصص.
    The Ministry of Education, as the agency responsible for the country's education, and taking account of international commitments ratified by the Salvadoran State in relation to eliminating discrimination against women and ensuring equal rights with respect to men in education, is developing nationwide programmes, targeting the female population in rural areas. UN وضعت وزارة التعليم برامج وطنية تركز الاهتمام على النساء من سكان الريف، وذلك بوصفها مسؤولة عن التعليم في البلد ومع وضع في الاعتبار الالتزامات الدولية التي صدّقت دولة السلفادور عليها فيما يتصل بالقضاء على التمييز ضد المرأة ومن أجل تحقيق المساواة مع الرجل في الحقوق في مجال التعليم.
    55. On the basis of current projections and taking into account the level of travel undertaken within the Office of the Prosecutor during 1994-1995, it is estimated that $1,861,000 will be required for 1996. UN ٥٥ - وعلى أساس التوقعات الحالية، ومع وضع في الاعتبار مستوى اﻷسفار المضطلع بها داخل مكتب المدعي العام خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، قدرت الاحتياجات لعام ١٩٩٦ بمبلغ ١ ٨٦١ ٠٠٠ دولار.
    with the development of the post-2015 agenda, the international community can place the protection of children from violence front and centre in the global development agenda and in the policy action of nations. UN ومع وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، يمكن للمجتمع الدولي أن يضع مسألة حماية الأطفال من العنف في موقع الصدارة والصميم من خطة التنمية العالمية، ومن الإجراءات الوطنية المتعلقة بالسياسات العامة.
    with the drawing up and implementation of the Plans for the Advancement of Women for staff of the province authority and the regional hospitals, public servants in Salzburg are being sensitized to build support for temporary special measures. UN ومع وضع وتنفيذ خطط النهوض بالمرأة لموظفي السلطة الإقليمية والمستشفيات الإقليمية، يتم توعية العاملين في الخدمة المدنية في سالزبورغ بضرورة دعم التدابير الاستثنائية المؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus