"وملائما" - Traduction Arabe en Anglais

    • and appropriate
        
    • and adequate
        
    • and suited
        
    • and appropriately
        
    • and appropriateness
        
    His delegation believed that the President of the General Assembly would make a fair and appropriate decision, based on the views of the Member States. UN ويعتقد وفده أن رئيسة الجمعية العامة سوف يتخذ قرارا نزيها وملائما بناء على آراء الدول الأعضاء.
    All visible car wrecks should be removed, covered, and/or recycled as feasible and appropriate. UN ومن الضروري إزالة ما يظهر من حطام السيارات أو إعادة تدويره كلما كان ذلك ممكنا وملائما.
    That required a rapid and appropriate decision that would offer a solution to some of the crucial problems confronting developing countries, especially the least developed among them. UN وهذا يتطلب قرارا سريعا وملائما يوفر حلا لبعض المشكلات الحاسمة التي تواجه البلدان النامية، وخاصة أقلها نموا.
    In these cases, management has either not accepted or failed to take swift and adequate action on OIOS recommendations. UN وتوصيات المكتب في هذه الحالات هي إما توصيات رفضتها الإدارة، أو لم تتخذ بشأنها إجراءا عاجلا وملائما.
    The opinions expressed would continue to act as an effective guide, ensuring that the final product was viable and suited to the needs of the international community. UN وذكر أن الآراء التي أُعرب عنها ستظل تشكل دليلا فعالا يهتدى به، إذ أنها تكفل أن يكون المنتج النهائي صالحا وملائما لاحتياجات المجتمع الدولي.
    Witnesses to the incident had made it clear that the two officers had acted responsibly and appropriately. UN وأوضح شهود الواقعة أن الشرطيين تصرفا تصرفا مسؤولا وملائما.
    " (i) To request the Committee to conduct a preliminary evaluation as to its necessity and appropriateness at the first session of the Committee; UN " `1 ' أن يطلب إلى اللجنة إجراء تقييم أولي لمعرفة ما إذا كان المقترح ضروريا وملائما وذلك في أول دورة للجنة؛
    Possibilities for joint missions in relation to several relevant procedures will be pursued whenever feasible and appropriate. UN وسوف تلتمس امكانيات إجراء بعثات مشتركة فيما يتعلق بالاجراءات ذات الصلة كلما كان ذلك ممكنا وملائما.
    Partners include humanitarian and development organizations inside and outside the United Nations system, regional organizations as well as public-private partnerships, where relevant and appropriate. UN ويضم الشركاء منظمات إنسانية وإنمائية من داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة ومنظمات إقليمية فضلا عن شراكات مع القطاعين العام والخاص، حيثما كان ذلك مناسبا وملائما.
    The appropriate level of standardization of methodologies to allow a reasonable estimation of what would have occurred in the absence of a project activity wherever possible and appropriate. UN `6` مستوى التوحيد القياسي الملائم للمنهجيات ليتسنى إجراء تقدير منطقي لما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط مشروع كلما كان ذلك ممكنا وملائما.
    46. The Commission’s work in chapter III on countermeasures constituted a valuable summary of State practice and struck a fair and appropriate balance between the interests of the injured State and the wrongdoing State. UN 46 - وأشار إلى أن أعمال اللجنة بشأن الفصل الثالث المتعلق بالتدابير المضادة تشكل ملخصا قيِّما لممارسة الدول وتقيم توازنا دقيقا وملائما بين مصالح الدولة المضرورة والدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Such collaboration can be in the form of, inter alia, preparing joint reports on linked issues, systematic exchange of relevant information and documentation, and mutual representation and participation in relevant activities, where feasible and appropriate. UN ويمكن لتعاون كهذا أن يتخذ أشكالا عدة منها إعداد التقارير المشتركة عن القضايا المترابطة، والتبادل المنهجي للمعلومات والوثائق ذات الصلة، والتمثيل المتبادل والمشاركة في اﻷنشطة ذات الصلة، حيثما كان ذلك ممكنا وملائما.
    What seems to be wanting, however, is the material explaining the Israeli side of the picture, especially in the context of why and how the construction of the wall as it is actually planned and implemented is necessary and appropriate. UN غير أن ما يبدو مفتقدا هو المواد التي تفسر الجانب الإسرائيلي من الصورة، ولاسيما في سياق أسباب وكيفية تشييد الجدار كما كان مخططا له فعلا، وكما تم تنفيذه، باعتبار ذلك عنصرا ضروريا وملائما.
    Specialized agencies remain active members of UNDG, fully committed to the principles of simplification and harmonization and adopting common practices whenever practical and appropriate. UN وتواصل الوكالات المتخصصة عملها كأعضاء ناشطين في المجموعة وتبدي التزاما تاما بمبادئ عملية التبسيط والمواءمة وانتهاج الممارسات المشتركة كلما كان ذلك عمليا وملائما.
    To this end, we propose that the Conference examine whether additional endeavours are required to detect and, where necessary and appropriate, to fill possible gaps in the international legal framework. UN وتحقيقاً لذلك، نقترح على المؤتمر النظر في ما إذا كانت هناك حاجة لمساعٍ إضافية للكشف عن أية ثغرات محتملة في الإطار القانوني الدولي، وسدها متى كان ذلك ضروريا وملائما.
    The appropriate level of standardization of methodologies to allow a reasonable estimation of what would have occurred in the absence of a project activity wherever possible and appropriate. UN `5` مستوى التوحيد القياسي الملائم للمنهجيات ليتسنى إجراء تقدير منطقي لما كان يمكن أن يحدث في غياب نشاط المشروع كلما كان ذلك ممكنا وملائما.
    8. The Government of the Republic of Rwanda rejects the report in its entirety and will, in due course, make a formal and appropriate response. UN 8 - وترفض جمهورية حكومة جمهورية رواندا التقرير بأكمله، وسوف تقدم في الوقت المناسب ردا رسميا وملائما.
    However, in view of the financial pressures within the United Nations, treaty bodies should seek to use that approach where possible and appropriate. UN بيد أنه في ضوء الضغوط المالية الموجودة داخل اﻷمم المتحدة ينبغي أن تسعى الهيئات المنشأة بمعاهدات إلى استخدام ذلك النهج كلما كان ذلك ممكنا وملائما.
    In these cases, management has either not accepted or failed to take swift and adequate action on OIOS recommendations. UN وتوصيات المكتب في هذه الحالات هي إما توصيات رفضتها الإدارة، أو لم تتخذ بشأنها إجراءا عاجلا وملائما.
    In these cases, management has either not accepted or failed to take swift and adequate action on OIOS recommendations. UN وتوصيات المكتب في هذه الحالات هي إما توصيات رفضتها الإدارة، أو لم تتخذ بشأنها إجراءا عاجلا وملائما.
    Competition should be on as wide a geographical basis as practicable and suited to market circumstances. UN وينبغي أن تكون المنافسة قائمة على أوسع نطاق جغرافي يعتبر عمليا وملائما لظروف السوق.
    Competition should be on as wide a geographical basis as practicable and suited to market circumstances. UN وينبغي أن تكون المنافسة قائمة على أوسع نطاق جغرافي يعتبر عمليا وملائما لظروف السوق.
    Moreover, good governance and concrete efforts to reduce corruption are required to ensure that scarce financial resources are used effectively and appropriately to fight hunger, poverty and disease. UN وعلاوة على ذلك مطلوب إدارة حكم جيدة وجهود ملموسة للقضاء على الفساد بغية كفالة أن تستخدم الموارد المالية الشحيحة استخداما فعالا وملائما لمحاربة الجوع والفقر والمرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus