"وواقع" - Traduction Arabe en Anglais

    • the fact
        
    • the reality
        
    • and realities
        
    • and the realities
        
    • and reality
        
    • fact that
        
    • reality of
        
    • the realities of
        
    • and he's
        
    • in effect
        
    the fact that defamation of the President was a criminal offence contravened article 19 of the Covenant. UN وواقع أن التشهير برئيس الجمهورية يُعتبر جريمة جنائية يتناقض مع أحكام المادة 19 من العهد.
    the fact that it was not repeated is not relevant either. UN وواقع أن هذا التصرف لم يتكرر لا يمت بصلة للموضوع أيضاً.
    the fact that it was not repeated is not relevant either. UN وواقع أن هذا التصرف لم يتكرر لا يمت بصلة للموضوع أيضاً.
    The disconnection between existing labour policies and the reality of the world of work has left workers increasingly insecure. UN وأدى انقطاع الصلة بين سياسات العمل القائمة وواقع عالم العمل إلى تزايد معاناة العمال من عدم الاستقرار.
    There is a regrettable gap between the rhetoric of restraint and the reality of growing greenhouse gas emissions. UN وهناك هوة تبعث على اﻷسف بين الكلام البلاغي الرنان عن التقيد وواقع تزايد انبعاثات غاز الدفيئة.
    Today, as the world has evolved, the demands and realities of the modern-day United Nations, representing a holistic citizenry, need to be taken into account. UN أما اليوم، ومع تطور العالم، فينبغي مراعاة متطلبات وواقع الأمم المتحدة المعاصرة التي تمثل مواطنة شاملة.
    Secondly, a disconnection exists between employment aspirations and the realities of the job market. UN ثانياً، هناك فجوة كبيرة بين الطموحات المعلنة وواقع سوق العمل.
    This means that international human rights standards should be established to be fit for the demand and reality of the national state and each state can establish human rights standards of their own and apply them. UN هذا يبين أن معيار حقوق الإنسان يجب تحديده بما يتلاءم مع مطالب وواقع الدول القومية، ويمكن لكل بلد من البلدان أن يحدد ويطبق معياره الخاص لحقوق الإنسان.
    the fact that they are not mentioned in Article 38 cannot in itself preclude their treatment as such. UN وواقع عدم ظهورها في المادة ٣٨ لا يمكن أن يشكل في حد ذاته عقبة أمام معاملتها بهذه الصفة.
    the fact that there were always countries in a worse situation than the one chosen should not be a reason for giving up that option. UN وواقع وجود بلدان تسودها حالة أسوأ من حالة البلد المختار لا ينبغي أن يكون سببا في التخلي عن هذا الخيار.
    the fact of the matter is that there are 600,000 Indian troops occupying Kashmir, a territory the size of Belgium. UN وواقع اﻷمر أنه يوجد ٠٠٠ ٠٠٦ جندي هندي يحتلون كشمير، الذي هو إقليم بحجم بلجيكا.
    the fact that such a law has been enacted reflects the society’s recognition and commitment to alleviate economic hardship and reduce income inequality. UN وواقع صدور هذا القانون إنما يعكس اعتراف المجتمع والتزامه بتخفيف المعاناة الاقتصادية وتقليل التباينات في الدخل.
    the fact that such delays were caused by the failure of some Member States to pay their dues was intolerable. UN وواقع أن ذلك التأخير ينجم عن تخلف بعض الدول الأعضاء عن دفع المبالغ المستحقة عليها أمر لا يمكن التسامح فيه.
    the fact that the Sudan received only $4 million per annum for some 1 million refugees was a major contributory factor. UN وواقع أن السودان لا يتلقى سوى ٤ ملايين دولار في السنة من أجل مليون لاجئ كان عاملا رئيسيا أسهم في ذلك.
    We also recalled the role of mediation in bridging the gap between the aspirations for independence and the reality of foreign occupation. UN كما تذكرنا دور الوساطة في جسر الهوة بين التطلعات إلى الاستقلال وواقع الاحتلال الأجنبي.
    the reality of the current process is that in the majority of areas there is wide agreement on how to achieve comprehensive reform. UN وواقع العملية الحالية أن هناك اتفاقا واسعا في معظم المجالات بشأن كيفية تحقيق الإصلاح الشامل.
    Once introduced to fill the gap between the idea of collective security and the reality of unimplemented Charter provisions, United Nations peacekeeping operations have evolved into a highly effective means of furthering peace around the world. UN وبعد تقديم عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام لسد الفجوة بين فكرة الأمن الجماعي وواقع أحكام الميثاق غير المنفذة، تطورت هذه العمليات لتصبح وسيلة فعالة للغاية من وسائل تعزيز السلام في كل أرجاء العالم.
    A proper approach to the socialization and realities of men which include: UN :: اتباع نهج سليم لتحديد العلاقات الاجتماعية وواقع حياة الرجال يشمل ما يلي:
    Several favoured the setting of national emissions limits in accordance with national priorities and realities. UN وأيد عدة ممثلين وضع حدود للانبعاثات الوطنية وفقاً لأولويات البلدان وواقع الحال فيها.
    Secondly, a disconnection exists between employment aspirations and the realities of the job market. UN ثانياً، هناك فجوة كبيرة بين الطموحات المعلنة وواقع سوق العمل.
    It practices a policy of multi-direction, multilateralism and multi-form of international relations; a policy of gradual open-up that suits the conditions and reality of the country; combines political and diplomatic relations with international economic cooperation. UN وهي تمارس سياسة التوجّه المتعدد، والتعددية، والأشكال المتعددة للعلاقات الدولية؛ وسياسة الانفتاح التدريجي التي تلائم ظروف وواقع البلد؛ وتربط العلاقات السياسية والدبلوماسية بالتعاون الاقتصادي الدولي.
    He's a co-worker who's in love with me and he's convinced I'm in love with him. Open Subtitles إنهُ عامل وواقع في حبي وهو مقتنع بأنني أحبه.
    For, in effect, you have helped to establish the required institutional mechanisms for policy dialogue and analysis. UN وواقع اﻷمر أنكم ساهمتم في إنشاء اﻵليات المؤسسية المطلوبة للحوار والتحليل في مجال السياسة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus