according to the Law and in practice, there is no discrimination between male and female teachers with the same qualifications. | UN | ووفقاً للقانون وللممارسة فإنه لا يوجد تمييز بين المعلمين الذكور والإناث الذين يحملون نفس المؤهلات. |
according to the Law on the Judicial Power Latvia has a threelevel court system. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق بالسلطة القضائية، فإن النظام القضائي في لاتفيا يشمل محاكم من ثلاث درجات. |
according to the Law on Assemblies, any assembly with fewer than 50 participants can take place without prior notification. | UN | ووفقاً للقانون الخاص بالتجمعات، يجوز تنظيم أي تجمع يقل عدد المشاركين فيه عن 50 فرداً دون سبق الإخطار به. |
Derogating measures can only be taken to the extent that is strictly required by a given situation and in accordance with the law. | UN | ولا يمكن اتخاذ تدابير استثنائية إلا في الحدود التي تستلزمها قطعاً حالة معينة ووفقاً للقانون. |
according to the Act, abortion is permitted in the Republic of Poland in three specific circumstances, namely: | UN | ووفقاً للقانون يُسمح بالإجهاض في جمهورية بولندا في ثلاثة ظروفٍ محددة وهي: |
In Guinea, marriage is concluded by mutual consent, and by law that consent must be given freely by both parties. | UN | وفي غينيا، يتم عقد الزواج بالرضا المتبادل، ووفقاً للقانون فإن هذا الرضا، الحر والمتبادل، ينبغي أن يكون من جانب الطرفين. |
according to Act No. 387 of 1997, assistance for displaced persons depends on the availability of funds in State bodies' budgets. | UN | ووفقاً للقانون رقم 387 لعام 1997، تتوقف المساعدة المقدمة للمهجَّرين على مدى توافر الاعتمادات المخصصة لذلك في ميزانيات هيئات الدولة. |
according to the Law, that ruling was not subject to review. | UN | ووفقاً للقانون فإن هذا الحكم لا يخضع للمراجعة. |
according to the Law, that ruling was not subject to review. | UN | ووفقاً للقانون فإن هذا الحكم لا يخضع للمراجعة. |
As according to the Law on state registration of legal entities and state registry commercial entities and the representatives or branches of foreign legal entities may operate only after the state registration. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق بالتسجيل الحكومي للكيانات القانونية وسجل الدولة، لا يجوز للكيانات التجارية وممثلي أو فروع الكيانات القانونية الأجنبية العمل إلا بعد أن تسجلها الدولة. |
according to the Law No. 5, the employer shall cooperate with employees and trade union representatives for establishing an internal order to prevent and exclude cases of gender based discrimination at work. | UN | ووفقاً للقانون رقم 5، يتعاون صاحب العمل مع ممثلي المستخدمين والنقابات العمالية على إنشاء نظام داخلي يمنع ويستبعد حالات التمييز الجنساني في مكان العمل. |
according to the Law " On the Rights of the Child " a child born in the area of the Republic of Azerbaijan is registered and provided with citizenship. | UN | ١٤٥- ووفقاً للقانون بشأن " حقوق الطفل " يُسجل أي طفل يولد في إقليم جمهورية أذربيجان ويحصل على جنسيتها. |
according to the Law on Medical Insurance all citizen, especially persons with disabilities, have free medical services. | UN | ووفقاً للقانون المتعلق بالتأمين الطبي يتمتع كافة المواطنين، والأشخاص ذوي الإعاقة منهم بصورة خاصة، بالخدمات الطبية المجانية. |
He was tried and sentenced to death in a legal trial and in accordance with the law. | UN | وقد تمت محاكمته وإصدار حكم الإعدام عليه في محاكمة قانونية ووفقاً للقانون. |
The police department has encouraged its own administration to manage cases in a timely manner and in accordance with the law. | UN | وشجعت إدارة الشرطة جهازها الإداري على إدارة الدعاوى القضائية في الوقت المناسب ووفقاً للقانون. |
according to the Act of 23 November 2002 on the Supreme Court (Journal of Laws of 2002, No. 240, item 2052), the competencies of the Supreme Court encompass exercising the administration of justice through: | UN | ووفقاً للقانون الصادر في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بشأن المحكمة العليا (جريدة القوانين لعام 2002، العدد 240، البند 2052)، تشمل اختصاصات المحكمة العليا ممارسة إقامة العدالة عن طريق ما يلي: |
The prince was too young to take the king's place, so, by law, the queen would rule for another year. | Open Subtitles | كان الأمير صغيراً جداً ليأخذ مكان الملك. لذا ووفقاً للقانون.. فستحكم الملكة عاماً آخر. |
according to Act XXII of 1992 on the Labour Code an employment relationship is created - unless otherwise provided by legislation - through a work contract, i.e. the mutual expression of intent by the parties. | UN | ووفقاً للقانون 22 لعام 1992 المتعلق بقانون العمل فإن علاقة العمل تنشأ - ما لم ينص القانون على خلاف ذلك - بموجب عقد العمل، وهو التعبير المتبادل عن نية الطرفين. |
139. in accordance with Act No. 409/1990, as amended, handicapped children are educated either in ordinary schools or special schools. | UN | 139- ووفقاً للقانون رقم 409/1990، بصيغته المعدلة، يتلقى الأطفال المعوقون التعليم إما في مدارس عادية أو مدارس مخصصة. |
according to Law No. 394 of 1987, an application for reasons of conscience can also be submitted during service. | UN | ووفقاً للقانون رقم 394 لعام 1987، يمكن أيضاً تقديم هذا الطلب لأسباب تتعلق بالضمير أثناء أداء الخدمة. |
pursuant to the Act, the commission to investigate accountability for human rights violations had been established with the aim of instituting legal proceedings and vetting candidates for public office. | UN | ووفقاً للقانون أنشئت اللجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان بهدف إرساء إجراءات قانونية وفرز المرشحين لتولي مناصب عامة. |
445. in accordance with the Act on Vocational Education, special education is provided for students who require teaching or student welfare services due to a disability, an illness, retarded development, mental disorder or for some other reason. | UN | 445- ووفقاً للقانون المتعلق بالتعليم المهني، يوفر التعليم الخاص للطلاب الذين هم بحاجة إلى خدمات تعليمية أو خدمات رعاية طلابية بالنظر إلى إعاقة أو مرض أو تخلف أو اختلال ذهني أو لأي سبب آخر من الأسباب. |
26. as stated in Act No. 10 of 2003, concerning the judiciary, the national courts consist of the Court of Cassation, the Court of Appeal and the Court of First Instance. | UN | 26- ووفقاً للقانون رقم 10 لسنة 2003 بشأن السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية. |