"ويبدو لنا أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • it seems to us that
        
    • seems to us to
        
    • it appears to us that
        
    • in our view it
        
    • seem to
        
    • appear to us to
        
    it seems to us that adhering to a strictly sequential approach to peacekeeping and peacebuilding is increasingly a contrived, if not counter-productive, way to address those matters. UN ويبدو لنا أن الالتزام بنهج تدريجي صارم لحفظ السلام وبناء السلام طريقة مفتعلة بصورة متزايدة، إن لم تكن لها نتائج عكسية، لمعالجة هذه القضايا.
    it seems to us that the illicit arms trade naturally follows the illicit and excessive manufacturing of arms. UN ويبدو لنا أن من الطبيعي أن يكون الاتجار غير المشروع بالأسلحة ناتجا عن التصنيع غير المشروع والمفرط لتلك الأسلحة.
    it seems to us that confidence—building and transparency measures could be appropriate steps to start with on this item. UN ويبدو لنا أن تدابير بناء الثقة والشفافية يمكن أن تكون خطوات مناسبة للبدء بها في معالجة هذا البند.
    This seems to us to misperceive the relationship between the ICC and the United Nations. UN ويبدو لنا أن هذا تصور خاطئ للعلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة.
    it appears to us that there are two main ways of moving the process forward. UN ويبدو لنا أن هناك طريقان لتحريك العملية للأمام.
    it seems to us that that is a special area for cooperation which might be further explored with a view to better coordination between the two organizations. UN ويبدو لنا أن ذلك المجال هو مجال خاص للتعاون ينبغي متابعة استكشافه بهدف تحقيق تنسيق أفضل بين المنظمتين.
    it seems to us that the work of the CD is best focused on substantive negotiations where we can secure some genuine productive achievement rather than in procedural manoeuvring, empty debate and posturing. UN ويبدو لنا أن عمل المؤتمر مركز أفضل تركيز على المفاوضات الموضوعية حيث يمكننا ضمان تحقيق بعض المنجزات المنتجة الحقيقية بدلاً من الشروع في مناورات اجرائية ونقاش فارغ واتخاذ المواقف الظاهرية.
    it seems to us that article 24 should cover priority issues in relation not only to the receivables themselves but also to their proceeds. UN ويبدو لنا أن المادة 24 ينبغي أن تغطي مسائل الأولوية فيما يتعلق لا بالمستحقات ذاتها فحسب بل أيضا بعائداتها.
    it seems to us that the survival of planet Earth is at stake. UN ويبدو لنا أن بقاء كوكب الأرض معرّض للخطر.
    it seems to us that the fundamental questions that need to be addressed in order to make progress are, first of all, what are the weaknesses of the Security Council that we observe and that we have to remedy? UN ويبدو لنا أن الأسئلة الأساسية التي ينبغي أن نجيب عليها لإحراز تقدم هي، بادئ ذي بدء، ما هي مكامن ضعف مجلس الأمن التي نلاحظها والتي علينا معالجتها؟ ويشكّل ذلك مسألة ينبغي تناولها على وجه الاستعجال.
    it seems to us that the same treatment is not given to the other items on the agenda. UN ويبدو لنا أن البنود الأخرى من جدول الأعمال لم تحظ بمثل هذه المعاملة.
    it seems to us that there are deficiencies in conceiving of and conducting dialogue. UN ويبدو لنا أن هناك بعض أوجه الخلل في الإعداد للحوار وإجرائه.
    it seems to us that the author must at least substantiate in some measure his complaint as the author has undoubtedly done in this case. UN ويبدو لنا أن صاحب البلاغ ينبغي أن يثبت دعواه إلى حدٍ ما على الأقل، كما فعل صاحب البلاغ في هذه القضية دون أدنى شك.
    it seems to us that, in this area, one needs to show a spirit of responsibility and, therefore, to do nothing that would weaken our organ, whose mandate is to ensure international peace and security. UN ويبدو لنا أن المرء، في هذا المجال، بحاجة إلى أن يتحلى بروح من المسؤولية وبالتالي ألاّ يقوم بأي عمل من شأنه أن يضعف هيئتنا التي تتمثل ولايتها في ضمان السلام والأمن الدوليين.
    it seems to us that the changes to the text are purely stylistic. UN ويبدو لنا أن التغييرات المدخلة على النص تتعلق بالأسلوب وحده.
    it seems to us that the rules of procedure are very clear as to the voting process. UN ويبدو لنا أن القواعد الإجرائية واضحة جدا فيما يتعلق بعملية التصويت.
    it seems to us that maintaining the status quo would present great difficulties. UN ويبدو لنا أن الحفاظ على الأمر الواقع ينطوي على صعوبات كبيرة.
    Mr. President, the approach which you, together with the five other Presidents, have proposed seems to us to contain the potential for possible progress towards our shared objectives. UN ويبدو لنا أن النهج الذي اقترحتموه والرؤساء الخمسة الآخرون، يتضمن عناصر تمكّن من إحراز تقدم نحو بلوغ أهدافنا المشتركة.
    it appears to us that some elements are arming these groups to commit genocide on others. UN ويبدو لنا أن بعض العناصر تقوم بتسليح هذه المجموعات لكي تقوم بإبادة مجموعات أخرى.
    in our view it is natural that the beneficiaries of these assurances should be the signatories to the NPT - that is, the vast majority of the countries of the world - since they have entered into a formal commitment to non-proliferation. UN ويبدو لنا أن من الطبيعي أن تكون البلدان الموقعة على معاهدة عدم الانتشار - أي الغالبية العظمى من بلدان العالم - هي التي تستفيد من هذه الضمانات، حيث إنها هي التي قطعت على نفسها تعهدا رسميا بعدم الانتشار.
    The measures aimed at increasing the Secretary-General's guidance and management capacity seem to us amply justified. UN ويبدو لنا أن للتدابير الهادفة إلى زيادة قدرة اﻷمين العام في مجال التوجيه واﻹدارة مبررات وجيهة.
    Four questions appear to us to require most serious consideration. UN ويبدو لنا أن أربع مسائل تتطلب دراسة جدية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus