it is imperative that we, the member States, provide sufficient and predictable funding so that the Agency can fulfil its important mandate. | UN | ويتحتم علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نوفر التمويل الكافي الذي يمكن التنبؤ به، حتى يتسنى للوكالة أن تفي بولايتها الهامة. |
In this respect, it is imperative to assist the children to trace their relatives before any consideration of adoption or the equivalent by outsiders. | UN | ويتحتم في هذا المقام مساعدة اﻷطفال في إقتفاء اقاربهم قبل النظر في أي عمليات للتبني أو ما يماثلها من جانب أطراف خارجية. |
it is imperative that all concerned should behave with the utmost restraint. | UN | ويتحتم على جميع المعنيين التصرف بأقصى قدر ممكن من ضبط النفس. |
it was imperative that UNCTAD continue to play its role in assisting the developing countries within its mandate. | UN | ويتحتم على الأونكتاد أن يواصل النهوض بدوره في مساعدة البلدان النامية في نطاق الولاية المسندة إليه. |
it is incumbent on both the Israelis and Palestinians to honour and implement in full the agreements that have been concluded. | UN | ويتحتم على اﻹسرائيليين والفلسطينييــن على حد سواء الاحترام والتنفيذ الكاملين للاتفاقات المبرمة. |
it is imperative that we curb indiscriminate gun sales and human trafficking. | UN | ويتحتم علينا أن نكبح الانتشار العشوائي لأنشطة بيع وشراء الأسلحة، مثلما نكبح الاتجار بالبشر. |
it is imperative that the international community be vigilant in monitoring for any human rights abuses committed in the production and trade of diamonds. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي أن يكون يقظا في رصد أي انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في مجال إنتاج الماس والاتجار به. |
it is imperative, therefore, to hasten the United Nations reform process. | UN | ويتحتم بالتالي تسريع عملية إصلاح الأمم المتحدة. |
it is imperative that the United Nations not be prevented from using its ability to help people who are in dire need of assistance. | UN | ويتحتم ألا تُمنع الأمم المتحدة من استخدام قدرتها على مساعدة الناس الذين هم في أمس الحاجة إلى المساعدة. |
it is imperative that we turn this crisis into an opportunity for a sustainable future. | UN | ويتحتم علينا أن نحوِّل هذه الأزمة إلى فرصة لبناء مستقبل مستدام. |
it is imperative to prevent the creation of an environment conducive to unilateral actions falling outside the framework of the United Nations Charter and international law. | UN | ويتحتم أن نحول دون نشوء بيئــة تشجع على اتخاذ إجراءات من جانب واحد خارج إطار ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
it is imperative for the international community to search its moral conscience and focus on this serious blemish. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي أن يبحث عن ضميره الأدبي وأن يهتم بهذا العيب الخطير. |
The world we live in is getting smaller and smaller and it is imperative that we realize how interdependent we are today. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه يصغر يوما بعد يوم ويتحتم أن ندرك مدى الترابط القائم بيننا اليوم. |
it is imperative that India refrain from any action that could further deteriorate the situation. | UN | ويتحتم على الهند أن تمتنع عن أي إجراء بإمكانه زيادة الحالة تدهورا. |
it is imperative to support the Council's legitimate authority and to prevent this authority from being violated, ignored and manipulated. | UN | ويتحتم دعـم السلطة الشرعية للمجلس، والحيلولة دون انتهاكها، أو تجاهلها، أو التلاعب بها. |
It is now imperative also that the world attend to indigenous communities throughout the world and consider seriously supporting their development and progress. | UN | ويتحتم اﻵن أيضا أن يعنى العالم بالمجتمعات اﻷصلية الموجودة في كل أرجاء العالم وينظر على نحو جدي في دعم تنميتها وتقدمها. |
Iraq must now provide solid evidence on the list of proscribed items involved and on their actual destruction. | UN | ويتحتم على العراق اﻵن أن يقدم دليلا قويا بشأن قائمة المواد المحظورة المعنية وبشأن تدميرها الفعلي. |
it was imperative that similar situations should be avoided in future. | UN | ويتحتم تجنب حالة من هذا النوع في المستقبل. |
it was imperative to bring the violence to a halt and then to restart the political process in order to reach a political compromise. | UN | ويتحتم وقف العنف ثم بدء العملية السياسية من جديد بغية التوصل إلى حل وسط سياسي. |
it is incumbent on us to make the most of that opportunity. | UN | ويتحتم علينا أن نستفيد إلى أقصى حد من هذه الفرصة. |