They will make mine action programmes more effective and reduce accident rates and incidents of incomplete clearance. | UN | فذلك سيجعل برامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام أكــثر فعاليــة، ويقلل معدلات الحوادث، وحالات اﻹزالة غير الكاملة. |
The shortcomings of the administrative personnel create obstacles to more efficient management and reduce the impact of care. | UN | ويخلق التدريب غير الكافي للموظفين الإداريين عقبات في طريق الإدارة الأكثر فعالية، ويقلل من أثر الرعاية. |
This can benefit both the environment and the incomes of local communities and reduce dependency on traditional sources of energy. | UN | ومن الممكن أن يفيد ذلك كلاً من البيئة ودخل المجتمعات المحلية ويقلل الاعتماد على مصادر الطاقة التقليدية. |
Diversification into the services sector, would be conducive to building economic resilience and reducing excessive dependence on commodities. | UN | إذ أن التنويع في قطاع الخدمات يساعد على زيادة القدرة على التحمل ويقلل الاعتماد المفرط على السلع. |
The availability of social protection also makes markets work better and reduces some of the inequality they tend to produce. | UN | ويؤدي توافر الحماية الاجتماعية أيضا إلى تحسين عمل الأسواق، ويقلل من التفاوت الذي تنحو إلى تسبيبه. |
As the response to natural disasters in various parts of the world over the past year had demonstrated, better preparedness in each case would have saved many lives and reduced much of the physical impact. | UN | ولما كانت الاستجابة للكوارث الطبيعية في شتى أرجاء العالم على مدى العام المنصرم قد أثبتت تحسن التأهب في كل حالة كان من الممكن أن ينقذ أرواحاً كثيرة ويقلل كثيراً من الضرر المادي. |
We are concerned that the requirement of consensus could negatively affect the negotiations and reduce the quality of the outcome. | UN | ونخشى أن يؤثر شرط التوصل إلى توافق الآراء بصورة سلبية على المفاوضات ويقلل من نوعية النتيجة. |
Better soil and crop management can enhance infiltration, reduce run-off and erosion and reduce evaporation from the soil. | UN | فتحسين إدارة التربة والمحاصيل يمكن أن يعزز التسرب ويحد من الجريان السطحي والتآكل ويقلل التبخر من التربة. |
But in the long run, competitors are excluded and the predator can raise prices and reduce quality. | UN | ولكن يتم في الأجل الطويل استبعاد المنافسين ويستطيع المفترس بعد ذلك أن يرفع الأسعار ويقلل النوعية. |
Poor health care and lack of education, in turn, limit the capacity for productive work and reduce lifelong earning potential, leading to a vicious cycle of intergenerational poverty. | UN | ويحد تدني مستوى الصحة والتعليم، بدوره، من القدرة على العمل المنتج ويقلل من إمكانية التكسب مدى الحياة، ما يفضي إلى حلقة مفرغة من الفقر المتوارث. |
Facilitating the international exchange of such good policies and practices would accelerate the pace, and reduce the cost, of State modernization. | UN | إن تيسير التبادل الدولي لهذه السياسات والممارسات الجيدة من شأنه أن يعجِّل بخطى تحديث الدولة ويقلل من تكلفته. |
This will largely reduce the instabilities of the initial phase of reintegration and reduce risks of new conflict. | UN | كما أنه سيحد بشدة من جوانب عدم الاستقرار في المرحلة الأولية لإعادة الإدماج ويقلل من مخاطر نشوب صراع جديد. |
The more the increase in foreign direct investment, the better the chances of consolidating economic reforms, creating more job opportunities and reducing the level of poverty. | UN | وكلما زاد الاستثمار اﻷجنبي المباشر تحسنت فرص تعميق اﻹصلاحات الاقتصادية، بما يزيد فرص العمل ويقلل مستوى الفقر. |
Twenty-five of the 30 river basins in the country have been deforested, thereby complicating the problem of the availability and management of freshwater resources and reducing the productivity of agricultural land. | UN | وأزيلت الغابات في ٢٥ حوضا من مجموع ٣٠ من أحواض اﻷنهار في البلد مما يزيد من تعقيد مشكلة توفر وإدارة مصادر المياه العذبة ويقلل من إنتاجية اﻷرض الزراعية. |
This approach affords flexibility to meet changing needs and reduces risk. | UN | ويوفّر هذا النهج المرونة اللازمة لتلبية الاحتياجات المتغيرة، ويقلل من المخاطر. |
This enables us to channel our funds through other donors and reduces the administrative burden on partner countries. | UN | وهذا يمكّننا من تنظيم تدفق أموالنا من خلال جهات مانحة أخرى، ويقلل من العبء الإداري الملقى على عاتق البلدان الشريكة. |
It eroded morality and reduced confidence in the public sector. | UN | وهو يؤدي إلى تآكل الأخلاق ويقلل من الثقة في القطاع العام. |
The vulnerable groups mentioned earlier, and more generally women, children and old people, have less and less access to humanitarian assistance. | UN | ويقلل تدريجيا حصول المجموعات الضعيفة المشار إليها أعلاه، وبوجه أعم النساء واﻷطفال والمسنين، على المساعدة الانسانية. |
Africa's industrialization will add value to our primary commodities, create employment and decrease over-dependence on imports. | UN | وتصنيع أفريقيا سيضيف قيمة إلى سلعنا الأولية، وسيهيئ فرص العمل، ويقلل من اعتمادنا المفرط على الواردات. |
The Council discredits, dishonours and diminishes itself when the worst violators of human rights have a seat at its table. | UN | وإن المجلس يسيء إلى سمعته ويمس بكرامته ويقلل من قيمته عندما يجلس أسوأ منتهكي حقوق الإنسان على هذه الطاولة. |
This would increase the economic security of the families and diminish their need for child labour. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد الأمن الاقتصادي للأسر ويقلل من احتياجها إلى عمل الأطفال. |
The Office works closely with the other United Nations oversight bodies, namely the United Nations Board of Auditors and the Joint Inspection Unit, to promote effective coordination and to minimize overlap and duplication of effort. | UN | ويعمل المكتب عن كثب مع هيئتي الرقابة الأخريين في الأمم المتحدة، أي مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة ووحدة التفتيش المشتركة، كي يكفل تنسيق العمل على نحو فعال، ويقلل تداخل وازدواجية الجهود إلى أدنى حد. |
A rough surface with clods improves infiltration and minimizes the risk of erosion. | UN | ووجود سطح خشن به جدر يحسن الرشح ويقلل خطر التعرية إلى الحد الأدنى. |
The Panel notes that ambiguity as to the meaning of these terms allows the Islamic Republic of Iran to shift procurement activities to non-designated entities, thus minimizing disturbance to its procurement networks. | UN | ويلاحظ الفريق أن الغموض الذي يكتنف معاني هذه المصطلحات يتيح لإيران تحويل أنشطة الشراء إلى كيانات غير مدرجة في القائمة، ويقلل إلى أدنى حد من تعطيل شبكة مشترياتها. |
Volunteerism among older persons also leads to a more positive mood and limits anxiety and feelings of helplessness and hopelessness. | UN | ويؤدي العمل التطوعي لدى كبار السن أيضا إلى حالة مزاجية أكثر إيجابية ويقلل من التوتر ومشاعر العجز واليأس(). |
This will instil a sense of accomplishment and lessen the sense of futility and frustration. | UN | وسيغرس هذا شعورا باﻹنجاز ويقلل من اﻹحساس بالتفاهة واﻹحباط. |
36. This situation creates tensions among the people and decreases the chance of success of the peace process. | UN | 36 - ويساهم هذا الوضع في إيجاد توترات بين الناس ويقلل من فرص نجاح عملية السلام. |
Recognizing that women and girls bear the disproportionate burden of caring for and supporting those living with and affected by HIV and AIDS, and that this impacts negatively on girls by depriving them of their childhood and diminishing their opportunities to receive an education, | UN | وإذ تقر بأن النساء والفتيات يتحملن عبئا غير متناسب في رعاية من يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والمصابين بالإيدز وفي إسنادهم، وأن هذا الأمر يؤثر سلبا على الفتيات حيث يحرمهن من طفولتهن ويقلل من فرصهن في الحصول على التعليم، |