All regional security and arms control issues should be dealt with in this context. | UN | وينبغي التعامل مع جميع قضايا اﻷمن اﻹقليمي وتحديد اﻷسلحة في هذا اﻹطار. |
The increase in the number of days of Commission meetings should be dealt with in the same manner. | UN | وينبغي التعامل بنفس الطريقة مع الزيادة في عدد أيام الاجتماعات التي تعقدها اللجنة. |
Hunger is an emergency, and it should be dealt with as such. | UN | إن الجوع حالة من حالات الطوارئ، وينبغي التعامل معه على هذا النحو. |
They are totally distinct and separate questions, and should be treated accordingly. | UN | وهما مسألتان متمايزتان ومنفصلتان تماماً، وينبغي التعامل معهما على هذا الأساس. |
Taking into account the process under way and previous experiences as well as the efficiency resulting from the current rules and regulations, we firmly believe that reform is the collective agenda of all Member States that must be dealt with in a realistic manner. | UN | وإذ نراعي العملية الجارية والتجارب السابقة وأيضا الكفاءة الناتجة عن القواعد والأنظمة، نؤمن إيمانا راسخا بأن الإصلاح خطة جماعية للدول الأعضاء كافة وينبغي التعامل معه بطريقة واقعية. |
Since much of this inventory was received from closed missions with incomplete inventory records as a result of the conditions under which they were terminated, the inventory value should be viewed with caution. | UN | وينبغي التعامل مع القيمة الدفترية باحتراس ذلك أن جزءا كبيرا من هذا المخزون ورد من بعثات أنهيت دون إتمام سجلات الجرد بسبب الظروف التي أنهيت فيها. |
Waste fractions containing C-PentaBDE should be handled as hazardous waste. | UN | وينبغي التعامل مع أجزاء النفايات المحتوية على إثير خماسي البروم ثنائي الفينيل التجاري بوصفها نفايات خطرة. |
These offences should be dealt with under civil, not criminal, law. | UN | وينبغي التعامل مع هذه الجرائم بموجب القانون المدني وليس القانون الجنائي. |
The State party stated that the supervisory review procedure in civil and criminal proceedings had substantial differences and should be dealt with separately. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن هناك اختلافات كبيرة بين إجراء الاستعراض الإشرافي في الإجراءات المدنية والجنائية، وينبغي التعامل مع كل واحدة على حدة. |
The Government has indicated that only a small number of LRA elements remain in the country and that they should be dealt with as a public order issue. | UN | وقد أشارت الحكومة إلى أنه لم يعد متبقيا إلا عددا ضئيلا من عناصر جيش الرب للمقاومة في البلد، وينبغي التعامل معهم باعتبارهم مسألة تتعلق بالنظام العام. |
The State party stated that the supervisory review procedure in civil and criminal proceedings had substantial differences and should be dealt with separately. | UN | وأشارت الدولة الطرف إلى أن هناك اختلافات كبيرة بين إجراء الاستعراض الإشرافي في الإجراءات المدنية والجنائية، وينبغي التعامل مع كل واحدة على حدة. |
Children with disabilities in conflict with the law should be dealt with as much as possible without resorting to formal/legal procedures. | UN | وينبغي التعامل مع الطفل المعوق الجانح قدر الإمكان دون اللجوء إلى الإجراءات الرسمية/القانونية. |
Children with disabilities in conflict with the law should be dealt with as much as possible without resorting to formal/legal procedures. | UN | وينبغي التعامل مع الطفل المعوق الجانح قدر الإمكان دون اللجوء إلى الإجراءات الرسمية/القانونية. |
Children with disabilities in conflict with the law should be dealt with as much as possible without resorting to formal/legal procedures. | UN | وينبغي التعامل مع الطفل المعوق الجانح قدر الإمكان دون اللجوء إلى الإجراءات الرسمية/القانونية. |
Although the obligation to extradite or prosecute and the concept of universal jurisdiction were closely interrelated, the two concepts should be dealt with separately, as they derived from different areas of international law. | UN | ومضى يقول إن الالتزام بالطرد أو المحاكمة ومفهوم العدالة العالمية، يرتبطان ارتباطاً وثيقاً، وينبغي التعامل معهما كل على حدة، حيث أنهما يأتيان من جانبين مختلفين في القانون الدولي. |
Children with disabilities in conflict with the law should be dealt with as much as possible without resorting to formal/legal procedures. | UN | وينبغي التعامل مع الطفل المعوق الجانح قدر الإمكان دون اللجوء إلى الإجراءات الرسمية/القانونية. |
The IFRS conversion process should be treated like any other major business project, and not as a technical accounting issue. | UN | 78- وينبغي التعامل مع عملية الانتقال إلى المعايير الدولية كأي مشروع أعمال مهم آخر وليس كمسألة محاسبية تقنية. |
The limited statistical information available on the issue should be treated with caution. | UN | وينبغي التعامل مع القدر المحدود من المعلومات الإحصائية المتاحة عن هذه المسألة بحذر. |
Indicators that a shipment is from an industry sector or facility that is associated with hazardous materials should be treated with caution. | UN | وينبغي التعامل بحرص مع المؤشرات على أن شحنة قادمة من قطاع أو مرفق صناعي ذات صلة بمواد خطرة. |
All allegations of non-compliance must be dealt with in a transparent manner. | UN | 18- وينبغي التعامل مع جميع مزاعم عدم الامتثال بطريقة شفافة. |
Counsel acknowledges that the author has on different occasions given the authorities an inconsistent account of his political activities and his flight; but these inconsistencies are not material and should be viewed in the light of the fact that the author suffers from PTSD. | UN | وتسلم المحامية بأن مقدم البلاغ أعطى للسلطات، في مناسبات مختلفة، روايات غير متسقة عن أنشطته السياسية وهروبه؛ غير أن أوجه التباين المذكورة ليست مهمة وينبغي التعامل معها على ضوء الاضطرابات النفسية اللاحقة للصدمة التي يعاني منها مقدم البلاغ. |
World affairs should be handled through consultation by all countries, and no country should impose its own will on others. | UN | وينبغي التعامل مع العلاقات الدولية من خلال التشاور بين جميع البلدان، ويجب ألا يفرض أي بلد إرادته على اﻵخرين. |
Non-tariff barriers continue to impede their efforts to increase their trade and this should be addressed in the context of the ongoing Doha Development Round of trade negotiations. | UN | وما زالت الحواجز غير التعريفية تعرقل جهود هذه البلدان الرامية إلى زيادة تجارتها وينبغي التعامل مع ذلك في إطار جولة الدوحة الجارية للمفاوضات التجارية الإنمائية. |