"يبدو من الواضح" - Traduction Arabe en Anglais

    • it seems clear
        
    • it is clear
        
    • it seems obvious
        
    • it seems evident
        
    • appears clear
        
    • it seemed clear
        
    • it does seem clear
        
    • seems clear to
        
    • it would seem to be clear
        
    In my delegation's view, it seems clear that the simple fact that people belong to different religions must not serve as a source of hatred or confrontation. UN وفي رأي وفد بلدي، يبدو من الواضح أن مجرد انتماء الناس إلى أديان مختلفة يجب ألا يشكل مصدرا للكراهية والمجابهة.
    With regard to the substantive issue, it seems clear that the distinction has a legal basis. UN وفيما يتعلق بالمسألة الموضوعية، يبدو من الواضح أن للتمييز أساسا قانونيا.
    For all those reasons, it seems clear that few, if any, countries would be willing, so to speak, to lie back and enjoy the benefits of migration without seeking to manage it. UN ولهذه الأسباب كلها يبدو من الواضح أن بلدانا قليلة، إن وجدت بلدان على الإطلاق، ترغب، إن جاز التعبير، في الاستلقاء على الظهر والتمتع باستحقاقات الهجرة دون السعي إلى إدارتها.
    Throughout these directives, it is clear that spousal violence and intra-familial violence are to receive zero tolerance. 2.3. UN ومن خلال هذين التوجيهين، يبدو من الواضح أن العنف بين الزوجين والعنف داخل الأسرة لا مجال للتسامح بشأنهما.
    At first sight, it seems obvious that there has to have been a first person and there has to have been a first rabbit and a first rhinoceros and things. Open Subtitles لأول وهلة يبدو من الواضح وجوب وجود أول شخص و وجود أول أرنب و أول ديناصور الخ
    Without prejudice to the impartial role that the United Nations should play in any similar situation, it seems evident to us that a certain realism should prevail so that the Organization may be capable of recognizing that the responsibility for the consecutive failures of the Angolan peace process fall uniquely and exclusively on Mr. Jonas Savimbi. UN ودون المساس بالدور المحايد الذي يتعين على اﻷمم المتحدة أن تقوم به في مثل هذه الحالة، يبدو من الواضح لنا أنه من الضروري أن يسود قدر من الواقعية لكي تتمكن المنظمة من الاعتراف بأن المسؤولية عن حالات الفشل المتتابعة لعملية السلام اﻷنغولية تقع على عاتق السيد جوناس سافيمبي وحده وبمفرده.
    it seems clear that the vast majority of our countries are simultaneously countries of origin, transit and destination. UN يبدو من الواضح أن الأغلبية الساحقة من بلداننا تعتبر في ذات الوقت بلدان أصل وبلدان عبور وبلدان مقصد.
    While Switzerland takes the view that some modifications can be adopted at the Sixth BWC Review Conference, it seems clear that further improvements would need additional negotiations. UN وبينما ترى سويسرا أن بالإمكان اعتماد بعض التعديلات في المؤتمر الاستعراضي السادس، يبدو من الواضح أن إدخال مزيد من التحسينات سيقتضي إجراء مفاوضات إضافية.
    However, it seems clear that the only FMCT which might be achievable at this time is one that deals primarily with future production. UN ولكن يبدو من الواضح أن المعاهدة الوحيدة التي يمكن التوصل إليها الآن هي معاهدة تتعامل بشكل أساسي مع الإنتاج المستقبلي.
    While a mix of staff from all regions is desirable, it seems clear that persons from a region are normally more aware of local problems and more sensitive to local conditions. UN وعلى الرغم من استصواب وجود خليط من الموظفين من جميع المناطق فإنه يبدو من الواضح أن اﻷشخاص المنتمين إلى منطقة ما، أكثر إدراكا من غيرهم بالمشاكل المحلية وأكثر إلماما بالظروف المحلية.
    As a corollary, it seems clear that the adequate implementation of exchange of information provisions requires a universal effort of tax administrations to obtain and develop under national laws a capacity for securing information and a competence in utilizing information that is appropriate to a high level of efficient and equitable tax administration. UN ونتيجة لذلك، يبدو من الواضح أن التنفيذ الملائم للأحكام المتعلقة بتبادل المعلومات يتطلب من إدارات الضرائب أن تبذل جهدا على الصعيد العالمي للحصول على المعلومات والقيام بموجب القوانين الوطنية بوضع قدرة لتأمين المعلومات وضمان الكفاءة في استخدامها مما يليق بإدارة ضريبية على قدر كبير من الكفاءة والإنصاف.
    As a corollary, it seems clear that the adequate implementation of exchange of information provisions requires a universal effort of tax administrations to obtain and develop under national laws a capacity for securing information and a competence in utilizing information that is appropriate to a high level of efficient and equitable tax administration. UN ونتيجة لذلك، يبدو من الواضح أن التنفيذ الملائم للأحكام المتعلقة بتبادل المعلومات يتطلب من إدارات الضرائب أن تبذل جهدا على الصعيد العالمي للعمل، بموجب القوانين الوطنية، على اكتساب وتنمية القدرة على تأمين المعلومات وضمان الكفاءة في استخدامها مما يليق بإدارة ضريبية على قدر كبير من الكفاءة والإنصاف.
    However, as the UNIFIL mandate approaches its expiration date, it is clear that more work needs to be done. UN إلا أنه مع دنوّ نهاية ولاية القوة المؤقتة، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    As the UNIFIL mandate approaches its expiration date, it is clear that more work remains to be done, however. UN إلا أنه مع دنوّ نهاية ولاية القوة المؤقتة، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    As the UNIFIL mandate approaches its expiration date, however, it is clear that more work remains to be done. UN إلا أنه مع اقتراب نهاية ولاية اليونيفيل، يبدو من الواضح أنه لا يزال يتعين القيام بمزيد من العمل.
    Suffice it to say that it seems obvious that Governments can no longer abdicate their responsibility of oversight and regulation of the global financial systems to financial institutions. UN ويكفي أن أقول إنه يبدو من الواضح أن الحكومات لم يعد بإمكانها التخلي للمؤسسات المالية عن مسؤوليتها في الرقابة على النظم المالية العالمية.
    BERLIN – it seems obvious that if a business invests in automation, its workforce – though possibly reduced – will be more productive. So why do the statistics tell a different story? News-Commentary برلين ــ يبدو من الواضح أنه إذا استثمرت شركة ما في التشغيل الآلي فإن قوة العمل لديها ــ برغم احتمال تخفيضها ــ سوف تكون أكثر إنتاجية. لماذا إذن تنبئنا الإحصاءات بقصة مختلفة؟
    it seems evident, however, that only one such institution cannot possibly cater effectively for all female child victims in need of protection and juvenile delinquents in need of discipline at the same time. UN ولكن يبدو من الواضح أن مؤسسة واحدة من هذا النوع لا يمكن أن توفر في نفس الوقت وبشكل فعال ما يلزم لجميع الفتيات المتضررات اللواتي يحتجن إلى الحماية وما يلزم للجانحات من اﻷحداث اللواتي يحتجن إلى تربية.
    In retrospect it appears clear that the diatribe against Pakistan was a deliberate prelude and an attempt to justify the mob attack on the Pakistan Embassy at Kabul on 6 September 1995. UN وإذا عدنا إلى الوراء يبدو من الواضح أن النقد العنيف الموجه ضد باكستان هو بمثابة مقدمة متعمدة ومحاولة لتبرير هجوم الغوغاء على السفارة الباكستانية في كابول يوم ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥.
    92. She would have liked an explanation concerning the enjoyment by Scotland of the rights guaranteed under articles 1 and 25; it seemed clear that many people in that country were dissatisfied with their constitutional arrangements. UN ٢٩- وقالت إنها كانت تود لو قدم شرح بشأن تمتع اسكتلندا بالحقوق المكفولة بموجب المادتين ١ و٥٢؛ وإنه يبدو من الواضح أن عدداً كبيراً من سكان هذا البلد مستاء من ترتيباته الدستورية.
    However, based on the cited legislation and the State party's explanation, it does seem clear that when it is not otherwise decided, the nonparole period does not start to run any later than on the date of his commutation. UN ومع ذلك، واستنادا إلى القوانين المستشهد بها وإلى تفسيرات الدولة الطرف، يبدو من الواضح أن الفترة السابقة للإفراج المشروط لا تبدأ، إلا في تاريخ لا يتجاوز تاريخ تخفيف العقوبة، ما لم يتقرر خلاف ذلك.
    However, in the light of my consultations held last year with them, it seems clear to me that as far as they are concerned, serious conceptual objections still remain. UN بيد أنه يبدو من الواضح لي فيما يتعلق بهذه الجهات، وفي ضوء ما أجريته معها من مشاورات في غضون العام الماضي، أنه لم تزل لديها اعتراضات مفاهيمية جادة.
    it would seem to be clear, however, that the situation of individuals can be used by an organization to substantiate its complaint. UN إلا أنه يبدو من الواضح أنه يمكن لمنظمة ما أن تستخدم حالة اﻷفراد لتوثيق شكواها باﻷدلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus