"يبدو واضحا" - Traduction Arabe en Anglais

    • it seems clear
        
    • unclear
        
    • looks clear
        
    • it seems evident
        
    • seems obvious
        
    • apparent
        
    • seemed clear
        
    • had apparently
        
    • seemed self-evident
        
    it seems clear that the effective control of illicit trafficking in small arms and light weapons is critical. UN يبدو واضحا أن السيطرة الفعالة على الاتجار المحظور بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تتسم بأهمية حاسمة.
    As mentioned previously, it seems clear that an international framework of some sort is necessary to provide guidance to States in this area. UN وكما ذكر سالفا، يبدو واضحا أن إطارا دوليا من نوع ما أمر ضروري لتوجيه الدول في هذا المجال.
    Moreover, it seems clear that the nuclear Powers intend to retain their nuclear weapons for the foreseeable future. UN علاوة على ذلك، يبدو واضحا أن القوى النووية تعتزم الاحتفاظ بأسلحتها النووية في المستقبل المنظور.
    However, some pointed out that it was unclear how the proposed body would effectively address the problem of reporting burden, and the concern was expressed that such a body would be of a quasi-judicial character. UN على أن البعض أشار إلى أنه لا يبدو واضحا كيف ستعالج الهيئة المقترحة بفعالية مشكلة عبء الإبلاغ، وأُعرب عن شعور بالقلق لأن مثل هذه الهيئة قد يكون لها طابع شبه قضائي.
    Because I don't know, man, it looks clear to me. Open Subtitles لأنني لا أعرف، رجل، يبدو واضحا بالنسبة لي.
    On the basis of these factors, it seems evident that the Chairman having adjourned the Summit meeting and requested the Ministers to meet immediately afterwards in order to fulfil their mandate, could not, at the same time, have promised to carry out consultations on the outcome of the deliberations of the Ministers. UN وبناء على هذه العوامل، يبدو واضحا أن الرئيس، بعدما فضَّ اجتماع القمة وطلب إلى الوزراء أن يجتمعوا مباشرة بعد ذلك بغية القيام بولايتهم، لا يمكن أن يكون في نفس الوقت قد وعد بإجراء مشاورات بشأن نتيجة المداولات التي قام بها الوزراء.
    Hence, it seems obvious that terrorists can be effectively challenged only through a concerted, multilateral approach, respecting the ius gentium, and not through a policy of unilateralism. UN ولذا، يبدو واضحا أنه لا يمكن التحدي الفعال للإرهابيين إلا من خلال اتباع نهج منسق ومتعدد الأطراف، يحترم قانون العلاقات بين الدول، وليس من خلال سياسة النهج الانفرادي.
    After careful examination, it seems clear that the mitigating factors, while not insignificant, are far outweighed by the aggravating factors in this case. Open Subtitles بعد دراسة متأنية يبدو واضحا أن العوامل المخففة لا يستهان بها
    In other words, it seems clear that that work is not and cannot be limited to an exercise in numerical microsurgery. UN وبعبارة أخرى، يبدو واضحا أن هذا العمل ليس - ولا ينبغي أن يكون - مجرد جراحة أرقام.
    Further, it seems clear that the letter on settlements by President Bush may have political weight, but from the perspective of Palestinian rights under international law the letter is irrelevant. UN وفضلا عن ذلك، يبدو واضحا أن رسالة الرئيس بوش بشأن المستوطنات ربما كان لها وزن سياسي، غير أنها ليست ذات تأثير إذا نظر إليها من منظور حقوق الفلسطينيين بموجب القانون الدولي.
    In the light of the preceding considerations, it seems clear that development issues are relevant to the Council in discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. UN في ضوء الاعتبارات السابقة، يبدو واضحا أن المسائل الإنمائية ذات أهمية بالنسبة لاضطلاع المجلس بمسؤوليته الأساسية في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    While a number of issues remain, it seems clear from our debate that partnerships will continue to be an important part of efforts to respond to the needs of displaced persons around the world. UN وبينما هناك جملة من المسائل ما زالت باقية، يبدو واضحا من مناقشاتنا أن علاقات التشارك ستظل تشكل جزءا هاما من الجهود التي تبذل لتلبية حاجات المشردين في أنحاء العالم.
    Whatever view may be taken on these issues, it seems clear that they are substantive ones, which fall outside the scope of the secondary rules of State responsibility. UN وأيا كان الرأي المتخذ بشأن هذه المسائل، فإنه يبدو واضحا أنها مسائل موضوعية تخرج عن نطاق القواعد الثانوية لمسؤولية الدول.
    However, despite the simplicity of the new wording, it was unclear whether progress had been made. UN على أنه بالرغم من بساطة الصيغة الجديدة، فلا يبدو واضحا أن تقدما قد أحرز.
    The Malagasy Constitution did not incorporate the provisions of article 4, and it was unclear whether the proposed amendments to the Constitution would have any bearing on it. UN ولم تدمج أحكام المادة 4 في دستور مدغشقر، ولا يبدو واضحا ما إذا كانت التعديلات المقترح إدخالها على الدستور ستكون ذات علاقة بهذه المادة.
    Upper deck looks clear. Open Subtitles السطح العلوي يبدو واضحا.
    Although in the earlier part of my statement I pointed to some progress that has been made in this field, it seems evident to my delegation that a lot still remains to be done and that efforts should be continued, especially with regard to transparency and the availability of information about the work of the Security Council to the membership at large. UN فعلى الرغم من أنني أشرت في أوائل بياني إلى إحراز بعض التقدم في هذا الميدان، يبدو واضحا لوفد بلدي أنه لا يزال يتعين القيام بعمل كثير وأنه ينبغي مواصلة بذل الجهود، خاصة فيما يتعلق بالشفافية وتوفر المعلومات لﻷعضاء عموما عن أعمال مجلس اﻷمن.
    It seems obvious, but, uh, there may be something to that. Open Subtitles ذلك يبدو واضحا,لكن قد تكون محقا
    But the rule was not worded in such a way as to make it apparent that it applied to such systems. UN ولكن القاعدة ليست مصاغة بحيث يبدو واضحا أنها تنطبق على تلك النظم.
    It was therefore premature to decide what form the final outcome of work should take; however, prima facie it seemed clear that a draft convention was unlikely to be appropriate. UN لذلك فإنه من السابق لأوانه أن يتم البت في الشكل الذي ينبغي أن تتخذه النتيجة النهائية للعمل؛ وإن كان يبدو واضحا للوهلة الأولى أنه من غير المرجح أن يكون من الملائم وضع مشروع اتفاقية في هذا الصدد.
    However, in the case of a few States which had apparently derogated from Covenant rights, it was unclear not only whether a state of emergency had been officially declared but also whether rights from which the Covenant allows no derogation had in fact not been derogated from and further whether the other States parties had been informed of the derogations and of the reasons for the derogations. UN إلا أنه في حالة عدد قليل من الدول التي يبدو واضحا أنها عطلت الحقوق المنصوص عليها في العهد، فإن ما لم يكن واضحا ليس فقط ما إذا كانت قد أعلنت رسميا حالة الطوارئ، بل أيضا إذا كانت الحقوق التي يحظر العهد تعطيلها لم تعطل وما إذا كانت الدول الأطراف الأخرى قد أبلغت بالتعطيل وبالأسباب التي أدت اليه، أم لا.
    One of them, the continued obligation to comply with the violated obligation, set out as a saving clause in a new paragraph 2 to article 1, seemed self-evident. UN وإن أحد هذه الالتزامات، وهو الالتزام المستمر بتنفيذ الالتزام المنتهك، الوارد في شكل شرط وقاية في الفقرة ٢ الجديدة من المادة اﻷولى، يبدو واضحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus