Military recruits, if found to be under 18 years at the training centres or in the military service, are discharged. | UN | ويجري تسريح كل مجند في مراكز التدريب أو قيد الخدمة العسكرية يتبين أنه دون 18 سنة من العمر. |
New recruits, if found to be under 18 years at the training centres or in the military service, are being demobilized. | UN | إذ يُسرَّح من مراكز التدريب أو الخدمة العسكرية كل مجند جديد يتبين أنه دون سن 18 سنة. |
The enforcement of judgements awarding compensation can prove to be difficult, especially when the corporation does not have assets in the State of jurisdiction. | UN | فقد يتبين أنه من الصعب تنفيذ الأحكام بالتعويض خاصة عندما لا تكون للشركة أصول في دولة الولاية القضائية. |
Conversely, the view was also expressed that taking up the subject of arbitration by the Special Committee may prove to be unnecessary at this time. | UN | ومن جانب آخر، ذكر أيضا أنه قد يتبين أنه لا لزوم لأن تتناول اللجنة الخاصة موضوع التحكيم في هذا الوقت. |
A review of the programme shows that since its inception in 1985, and until 1996, a total of 134 fellowships have been offered by the Government of Japan, of which 124 have been processed. | UN | ومن استعراض هذا البرنامج، يتبين أنه منذ أن بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٥ وحتى عام ١٩٩٦ قدمت حكومة اليابان في إطاره ما مجموعه ١٣٤ زمالة، تم البت في ١٣٤ منها. |
A person who is found guilty of a violation of article 71 may be subject to one or more of the following sanctions: | UN | يجوز أن يصبح الشخص الذي يتبين أنه مذنب مخالفة للمادة ٧١، عرضة لواحدة أو أكثر من الجزاءات التالية: |
Any government officers or agents found to have abused their authority while patrolling the border with Mexico would be held accountable. | UN | وتجري محاسبة كل موظف أو وكيل حكومي يتبين أنه أساء استعمال سلطته أثناء قيامه بدورية على الحدود مع المكسيك. |
The Special Rapporteur has prepared model forms for receiving precise information and only acts where there are sufficient details and the source is either well known or found to be credible. | UN | وقد أعدت المقررة الخاصة استمارات نموذجية لتلقي المعلومات الدقيقة وهي لا تتخذ إجراء إلا عندما تتوفر التفاصيل الكافية ويكون المصدر إما معروفاً جداً أو يتبين أنه جدير بالمصداقية. |
It was said that the provision should be assessed against the objective to impose liability on a requesting party for damages caused by an ex parte measure where that measure was found to be unjustified. | UN | وذكر أنه ينبغي تقييم الحكم ازاء الهدف من فرض مسؤولية على الطرف الطالب عن الأضرار التي يسببها التدبير المتخذ بناء على طلب طرف واحد حيثما يتبين أنه لم يكن هناك مسوغ للتدبير. |
Article 5 states that `any other law found to be inconsistent with this Constitution is, to the extent of the inconsistency, void.' | UN | وتنص المادة 5 على أن `أي قانون آخر يتبين أنه متعارض مع هذا الدستور يصبح لاغياً فيما يتضمنه من تعارض`. |
Under the project, prisons would be inspected and supervised by the judiciary, which would have authority to order the release of anyone found to be unlawfully detained. | UN | وستقوم السلطة القضائية بموجب المشروع بتفتيش السجون واﻹشراف عليها وتتولى السلطة القضائية صلاحية اﻷمر بالافراج عن أي شخص يتبين أنه معتقل بصورة غير مشروعة. |
The Security Council further reiterates its readiness to consider targeted sanctions against any individual or entity found to be supporting the FDLR or any other armed group in the DRC. | UN | ويكرر مجلس الأمن كذلك تأكيد استعداده للنظر في فرض جزاءات محددة الأهداف ضد أي فرد أو كيان يتبين أنه يدعم القوات الديمقراطية لتحرير رواندا أو أي جماعة مسلحة أخرى في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Indeed, the Commission itself recognizes that opening legal channels of entry to the European Union may prove to be more efficient and less costly than punitive measures, and may also contribute to a reduction in irregular migration. | UN | وبالفعل، تعترف اللجنة نفسها أن فتح قنوات قانونية للدخول إلى الاتحاد الأوروبي قد يتبين أنه أكثر فعالية وأقل كلفة من تطبيق تدابير عقابية وربما أنه يسهم أيضاً في الحد من الهجرة غير النظامية. |
My delegation is especially pleased about the creation of a new standardized form concerning the transfer of small arms and light weapons, which could prove to be one of the most useful tools. | UN | ومن دواعي سرور وفدي بصفة خاصة استحداث نموذج موحد جديد بشأن نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة قد يتبين أنه من أكثر الأدوات نفعا. |
The concept is also vague and it may prove to be difficult to make a clear distinction between criminal and regular lobbying activities.] | UN | والمفهوم غامض أيضا وقد يتبين أنه من الصعب التمييز بوضوح بين الأنشطة الاجرامية وأنشطة اللوبي المعتادة.] |
A review of the programme shows that since its inception in 1985, and until 1995, a total of 124 fellowships have been offered by the Government of Japan, of which 114 have been processed. | UN | ومن استعراض هذا البرنامج يتبين أنه منذ أن بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٥ وحتى عام ١٩٩٥ قدمت حكومة اليابان في إطاره ما مجموعه ١٢٤ زمالة، تم النظر في ١١٤ منها. |
A review of this programme shows that, since its inception in 1985 and until 1993, a total of 115 fellowships has been provided by the Government of Japan under the programme. | UN | ومن استعراض هذا البرنامج يتبين أنه منذ أن بدأ في عام ١٩٨٥ وحتى عام ١٩٩٣ قدمت حكومة اليابان في إطاره ما مجموعه ١١٥ زمالة. |
A review of this programme shows that since its inception in 1985 and until 1994, a total of 115 fellowships has been offered by the Government of Japan under the programme, of which 103 have been processed. | UN | ومن استعراض هذا البرنامج يتبين أنه منذ أن بدأ تنفيذه في عام ١٩٨٥ وحتى عام ١٩٩٤ قدمت حكومة اليابان في إطاره ما مجموعه ١١٥ زمالة، تم النظر في ١٠٣ منها. |
The benefit may also be payable in certain circumstances to a child that is over the age of 21, such as when the child is found to have been incapacitated for substantial gainful employment. | UN | ويمكن أيضا دفع هذا الاستحقاق في بعض الحالات إلى ولد تجاوز عمره 21 عاما، عندما يتبين أنه عاجز عن القيام بعمل يعود بأجر مضمون. |
The benefit may also be payable in certain circumstances to a child that is over the age of 21, such as when the child is found to have been incapacitated for substantial gainful employment. | UN | ويمكن أيضا دفع هذا الاستحقاق في بعض الحالات إلى ولد تجاوز عمره 21 عاما، عندما يتبين أنه عاجز عن القيام بعمل يعود بأجر مضمون. |
In this context it is found that there are not evident the cases of discriminations because of the ethnic, cultural, linguistic, religious, racial identity etc. | UN | وفي هذا الصدد يتبين أنه ليس هناك من بيِّنات على حالات للتمييز على أساس الهوية الإثنية، والثقافية، واللغوية، والدينية، والعرقية، وما إليها. |