Its commitment to disarmament is reflected in concrete action. | UN | وإن التزامها بنزع السلاح يتجلى في إجراءات ملموسة. |
Pakistan indicated that the country's commitment to human rights is reflected in its detailed constitutional provisions. | UN | وأشارت باكستان إلى أن التزام دولة الإمارات العربية المتحدة بحقوق الإنسان يتجلى في الأحكام المفصلة لدستورها. |
This, the member believed, should be reflected in the organizations' recruitment models. | UN | ويرى هذا العضو أن ذلك ينبغي أن يتجلى في نماذج استقدام الموظفين التي تتبعها المنظمات. |
Recognizing also the determination of the international community to combat terrorism, as evident in relevant General Assembly and Security Council resolutions, | UN | وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، |
Such experience should reflect, to the extent possible: | UN | وينبغي، إلى أبعد مدى ممكن، أن يتجلى في هذه الخبرة ما يلي: |
In this regard, the Committee considers that this shortcoming is reflected in the proposals being put forward. | UN | وترى اللجنة، في هذا الصدد، أن هذا القصور يتجلى في المقترحات المقدمة. |
41. Pakistan noted Brunei Darussalam's commitment to human rights as reflected in its constitutional provisions, policies and efforts. | UN | 41- ولاحظت باكستان التزام بروني دار السلام بحقوق الإنسان على نحو ما يتجلى في أحكامها الدستورية وسياساتها وجهودها. |
22. Bahrain referred to a number of policies to strengthen human rights and fundamental freedoms, as reflected in the national report. | UN | 22- وأشارت البحرين إلى عدد من السياسات الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية، كما يتجلى في التقرير الوطني. |
It is also reflected in the Government's establishment of the Ministry for Equality, which is entrusted with, among other responsibilities, the eradication of discrimination and gender-based violence. | UN | كما يتجلى في قيام الحكومة بإنشاء وزارة المساواة، التي يُعهد إليها بمسؤوليات منها القضاء على التمييز والعنف الجنساني. |
The emerging universal acceptance of the Court is reflected in the number of countries that have become parties to the Rome Statute to date. | UN | والقبول العالمي بالمحكمة الآخذ في الظهور يتجلى في عدد البلدان التي أصبحت أطرافا في نظام روما الأساسي حتى الآن. |
The pioneering spirit of the feminist movement is reflected in its speeches but there is a gap between those speeches and reality. | UN | فالزخم الرائد الذي تشهده الحركة النسائية يتجلى في الخطب ولكن لا يؤخذ دائما بطريقتها في التعامل مع الواقع. |
Having consulted with each other and taking into account the relevant aspects of their governance structures, as reflected in their constituent instruments, | UN | وبعد التشاور بينهما ومراعاة الجوانب ذات الصلة في هياكل إدارتهما، على نحو ما يتجلى في وثائق تأسيسهما؛ |
The broad definition of places of deprivation of liberty, in accordance with the Optional Protocol, shall be reflected in that text; | UN | ويجب أن يتجلى في هذا النص التعريف الواسع لأماكن الحرمان من الحرية حسبما ورد في البروتوكول الاختياري؛ |
Having consulted with each other and taking into account the relevant aspects of their governance structures, as reflected in their constituent instruments; | UN | وبعد التشاور فيما بينهما ومراعاة الجوانب ذات الصلة في هياكل إدارتهما، على نحو ما يتجلى في وثائق تأسيسهما؛ |
The important role of the United Nations system and bilateral and multilateral partners had also been reflected in the Framework. | UN | كما يتجلى في الإطار الدور الهام الذي تؤديه منظومة الأمم المتحدة والشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف. |
Recognizing also the determination of the international community to combat terrorism, as evident in relevant General Assembly and Security Council resolutions, | UN | وإذ تقر أيضا بتصميم المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب، كما يتجلى في قرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة، |
Such experience should reflect, to the extent possible: | UN | وينبغي، إلى أبعد مدى ممكن، أن يتجلى في هذه الخبرة ما يلي: |
The impact of the volunteer spirit on host organizations and communities to which UNV volunteers are assigned is manifested in many ways. | UN | كما يتجلى في العديد من الحالات أثر الروح التطوعية على المنظمات والجماعات التي يعيّن فيها متطوعو الأمم المتحدة. |
Botswana has made some progress towards eradicating poverty, as evidenced by the decline in the percentage of people living below the poverty bottom line. | UN | وقد حققت بوتسوانا بعض التقدم صوب استئصال الفقر، حسبما يتجلى في انخفاض نسبة الذين يعيشون دون خط الفقر الأدنى. |
Because of the work of the United Nations, there was already a strong international consensus, as demonstrated by the world conferences of the last decade. | UN | وقال إن عمل اﻷمم المتحدة أدى إلى توافق آراء دولي قوي يتجلى في المؤتمرات العالمية التي شهدها العقد الماضي. |
It indicated that the role of clean energy in adaptation manifests itself in two key areas: safer cooking and energy security. | UN | وأشير في العرض إلى أن دور الطاقة النظيفة في التكيف يتجلى في مجالين رئيسيين: الطهي الأكثر أماناً وأمن الطاقة. |
As is seen in the Secretary-General's report, in recent years the demands for the peacekeeping and peace-building roles of the Organization have increased manifold. | UN | وكما يتجلى في تقرير الأمين العام، تضاعفت في السنوات الأخيرة الطلبات على دور المنظمة لحفظ السلام وبناء السلام. |
The Information Technology Services Division continues to implement initiatives to realize the goals of this recommendation as reflected by the following outcomes: | UN | تواصل شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات تنفيذ مبادرات لتحقيق الأهداف المتوخاة من هذه التوصية كما يتجلى في النتائج التالية: |
Their insistence on non-proliferation only reflects their ulterior motive -- to avoid nuclear disarmament. | UN | ولا يتجلى في إصرارها على عدم الانتشار سوى دافع خفي، وهو أن تتجنب نزع السلاح النووي. |
That should manifest itself in national and collective efforts aimed at prevention, treatment, care and support, as well as the intensification of research to find a vaccine and cure for AIDS. | UN | وهذا ينبغي أن يتجلى في الجهود الوطنية والجماعية التي تستهدف الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، فضلا عن تكثيف البحوث لإيجاد لقاح للتحصين ضد المرض وإيجاد علاج شاف له. |
While there remains more progress to be made, the success of the CDM is now being shown in serving its integrity and efficiency goals in parallel. | UN | وبينما لا يزال يتعين تحقيق المزيد من التقدم، فإن نجاح آلية التنمية النظيفة يتجلى في سعيها بشكل مواز إلى تحقيق هدفي السلامة والفعالية. |
One is the situation of post-conflict institutional and economic deterioration, although at the institutional level exemplary progress has been achieved, as shown by the recent elections to which I just referred. | UN | اﻷولى هي حالة التدهور المؤسسي والاقتصادي الذي خلفه الصراع، بغض النظر عن التقدم المثالي الذي تحقــق علـــى المستوى المؤسســـي، والذي يتجلى في الانتخابات اﻷخيرة التي أشرت إليها للتو. |
This is illustrated by the common occurrence of early marriages, early pregnancies, induced abortions and high maternal and infant mortality ratios. | UN | وهذا يتجلى في شيوع الزواج المبكر والحمل المبكر والإجهاض المتعمد وارتفاع نسب وفيات الأمهات والمواليد. |
United States law ruled supreme, as exemplified by the imposition of the death penalty even though it was prohibited under Puerto Rican law. | UN | وقانون الولايات المتحدة هو القانون السائد، كما يتجلى في فرض عقوبة الإعدام على الرغم من أنها محظورة وفقاً لقانون بورتوريكو. |