That could only be achieved through negotiations between the parties, and the support of the international community. | UN | ولا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال مفاوضات بين الطرفين ودعم من المجتمع الدولي. |
It should be achieved through gradual and balanced reduction of nuclear stockpiles. | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال الخفض التدريجي والمتوازن للمخزونات النووية. |
This could be done without renouncing our values and principles, and the current meeting could help us all to walk in that direction. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك دون التخلي عن قيمنا ومبادئنا، وفي وسع هذا الاجتماع أن يساعدنا على المضي سوية في هذا الاتجاه. |
The history of modern economic development indicates that structural transformation is required in order for this to happen. | UN | ويشير تاريخ التنمية الاقتصادية الحديثة إلى أنه لا بد من إحداث تغييرات هيكلية لكي يتحقق ذلك. |
In the meantime, the States parties must continue to pay their assessed contributions or arrears, so that the two committees could continue to function. | UN | وريثما يتحقق ذلك لا بد أن تواصل الدول اﻷطراف تسديد أنصبتها أو متأخراتها لكي تستطيع اللجان المعنية متابعة أنشطتها. |
While the intention was to have all documents issued in compliance with the rule, this could not be accomplished. | UN | وبينما كان القصد هو إصدار جميع الوثائق على نحو يحقق الامتثال لقاعدة الأسابيع الستة، لم يتحقق ذلك. |
This should be achieved through the regular budget of the United Nations. | UN | وينبغي أن يتحقق ذلك من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة. |
That can only be achieved through the free exercise of their democratic rights. | UN | ولن يتحقق ذلك إلا عبر الممارسة الحرة لحقوقه الديمقراطية. |
That could only be achieved through special training courses and publications. | UN | ولن يتحقق ذلك إلا من خلال تنظيم دورات تدريبية خاصة وإصدار مطبوعات بهذا الخصوص. |
But this can only be achieved through greater multilateralism, with equitable participation by all countries, both developed and developing. | UN | ولكن لن يتحقق ذلك إلا بمزيد من تعددية الأطراف والمشاركة العادلة لجميع البلدان سواء كانت متقدمة النمو أو نامية. |
That will be achieved only if it becomes more meaningful politically. | UN | لا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا أصبح أكثر مغزى من الناحية السياسية. |
This will be achieved through the planning and execution of crime-prevention programmes in schools and communities. | UN | وسوف يتحقق ذلك عن طريق وضع برامج لمنع الجريمة وتنفيذ هذه البرامج في المدارس والمجتمعات المحلية. |
It can also be done indirectly through stimulating private investments. | UN | ويمكن أيضا أن يتحقق ذلك بصورة غير مباشرة من خلال تحفيز الاستثمارات الخاصة. |
This could be done either by establishing an ad hoc committee or, failing agreement, by appointing a special co—ordinator. | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك إمّا بإنشاء لجنة مخصصة، أو في حالة عدم التوصل إلى اتفاق، بتعيين منسّق خاص. |
Given the recent developments, however, that would not happen unless the Israeli Government found the political will to make it happen. | UN | غير أنه نظرا للتطورات الأخيرة لن يتحقق ذلك ما لم تجد الحكومة الإسرائيلية الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق خارطة الطريق. |
But, in the meantime, your agency will continue at current levels of funding. | Open Subtitles | وإلى أن يتحقق ذلك سيبقى تمويل الوكالة على حاله |
They must do so in the context of shrinking official development assistance and expanding private capital flows. | UN | ويجب أن يتحقق ذلك في سياق تقلص المساعدة الإنمائية الرسمية وتزايد التدفقات الرأسمالية من القطاع الخاص. |
The use of screens, close circuit television links and other means producing the same effect may achieve this; | UN | ويمكن أن يتحقق ذلك من خلال استخدام ستائر واتصالات دوائر تليفزيونية مغلقة ووسائل أخرى تؤدي إلى النتيجة نفسها؛ |
That could occur only when the factors causing child labour and preventing poor families from sending their children to school were addressed. | UN | ولن يتحقق ذلك إلا عندما يتم معالجة العوامل التي تسبب عمالة الأطفال وامتناع الأُسر عن إرسال أطفالهم إلى المدرسة. |
As evidenced in the most recent FAO publications, the current pace of progress towards meeting this goal is uneven and insufficient, and expectations are that it will not be reached. | UN | وكما يتضح من آخر ما نشرته منظمة الأغذية والزراعة، يتسم النسق الجاري في التقدم نحو تحقيق ذلك الهدف بالتفاوت وبعدم الكفاية، ومن المتوقع إلاّ يتحقق ذلك الهدف. |
This cannot come about if calls for disarmament mask a perpetual build-up of conventional arms and armed forces. | UN | ولن يتحقق ذلك إذا حجبت الدعوات إلى نزع السلاح تعزيزا مستمرا للأسلحة والقوات المسلحة التقليدية. |
But the continuing possession and development of nuclear weapons cast doubt on whether this objective can indeed be realized. | UN | لكن مواصلة اقتناء وتطوير الأسلحة النووية تثير الشكوك حول ما إذا يمكن أن يتحقق ذلك المقصد حقا. |
At the same time, coercive measures against them should not be used to achieve that purpose. | UN | ولكنه لا ينبغي في الوقت نفسه، أن يتحقق ذلك باستخدام تدابير قسرية إزاءهم. |
Once that objective had been achieved, the principle of subsidiarity would be implemented to provide greater flexibility. | UN | وما أن يتحقق ذلك الهدف ينفَّذ مبدأ التفويض لتوفير قدر أكبر من المرونة. |
Pending the achievement of that goal, and as a State which has renounced the nuclear weapons option, we would like to emphasize that our demand for security assurances remains prevalent. | UN | وريثما يتحقق ذلك الهدف، نود أن نؤكد، بوصفنا دولة نبذت خيار الأسلحة النووية، أن طلبنا لضمانات أمنية لا يزال قائماً. |