"يتعين أن يكون" - Traduction Arabe en Anglais

    • shall be
        
    • had to be
        
    • has to be
        
    • have to be
        
    • needs to be
        
    • should have
        
    • shall have
        
    • need to be
        
    • needed to be
        
    • it must be
        
    • must have a
        
    • ought to be
        
    • should be to
        
    • must be to
        
    • should be the
        
    When the pressure test is a part of the inspection and test, the test pressure shall be the one indicated on the data plate of the MEGC. UN وعندما يكون اختبار الضغط جزءا من الفحص والاختبار، يتعين أن يكون ضغط الاختبار هو المبين على لوحة البيانات المثبتة على حاوية الغاز متعددة العناصر.
    Indeed, any restriction to access to information shall be in accordance with the law and in conformity with the objectives of the Convention. UN وبالفعل، يتعين أن يكون أي تقييد للحصول على المعلومات متفقاً مع القانون وأن يتم بما يتفق وأهداف الاتفاقية.
    Governments had a key role to play in alleviating poverty, which had to be a national priority for the whole population. UN وللحكومات دور رئيسي في التخفيف من حدة الفقر، الذي يتعين أن يكون هو اﻷولوية الوطنية للسكان كافة.
    There has to be a thorough reform of ODA with a view to ensuring that developing countries actually receive what is pledged. UN يتعين أن يكون هناك إصلاح شامل لإدارة التنمية الخارجية ابتغاء كفالة أن تتلقى الدول النامية ما تم التعهد لها به.
    (ii) Such development and diversification have to be sustainable. UN `٢` يتعين أن يكون هذا التطوير والتنويع مستدامين.
    That assessment obviously needs to be thorough and to translate very quickly into action plans. UN ومن الواضح أنه يتعين أن يكون ذلك التقييم شاملا وأن يترجم بسرعة إلى خطط عمل.
    In the meantime, the African Union should have a seat at the G20; UN وفي نفس الوقت، يتعين أن يكون للاتحاد الأفريقي مقعد في مجموعة الـ 20؛
    1. The judges shall be persons of high moral character, impartiality and integrity, with extensive judicial experience. UN 1 - يتعين أن يكون القضاة أشخاصا على خلق رفيع، وأن تتوافر فيهم صفتا التجرد والنزاهة، مع خبرة قضائية واسعة.
    1. The judges shall be persons of high moral character, impartiality and integrity, with extensive judicial experience. UN 1 - يتعين أن يكون القضاة أشخاصا على خلق رفيع، وأن تتوافر فيهم صفتا التجرد والنزاهة، مع خبرة قضائية واسعة.
    1. The judges shall be persons of high moral character, impartiality and integrity, with extensive judicial experience. UN 1 - يتعين أن يكون القضاة أشخاصا على خلق رفيع، وأن تتوافر فيهم صفتا التجرد والنزاهة، مع خبرة قضائية واسعة.
    What was meant was that the impartiality of the court had to be apparent. UN فالمقصود هو أن عدم تحيز المحكمة يتعين أن يكون باديا.
    References to such persons in the press and elsewhere had to be by initials only. UN فنشر أسماء هؤلاء اﻷشخاص في الصحف أو في غيرها يتعين أن يكون بالحروف اﻷولى فقط.
    The implementation of the provisions of the arms trade treaty has to be a national responsibility. UN يتعين أن يكون تنفيذ أحكام معاهدة تجارة الأسلحة مسؤولية وطنية.
    In addition, this growth has to be employment-intensive and, for sustainability, must be driven by productivity growth. UN وإضافة إلى ذلك، يتعين أن يكون هذا النمو كثيف الاستخدام للعمالة؛ ويجب أن يكون مدفوعا بنمو الإنتاجية حتى تتحقق الاستدامة.
    Mutual nuclear restraint between India and Pakistan will have to be built on a balance in the conventional forces and the capabilities of the two countries. UN إن ضبط النفس المتبادل بين الهند وباكستان في مجال التسلح النووي سوف يتعين أن يكون قائماً على توازن في القوى والقدرات التقليدية للبلدين.
    It was the Committee's own final decision which would have to be the subject of a statement of financial implications, if necessary. UN وقرار اللجنة النهائي هو الذي يتعين أن يكون موضوع بيان بالآثار المالية، إذا اقتضى الأمر.
    The ban on use needs to be explicit and legally binding. UN إن الحظر المفروض على استخدام هذه اﻷسلحة يتعين أن يكون صريحا وملزما قانونيا.
    However, the judicial decree needs to be accompanied by written approval from the public prosecutor. UN بيد أنه يتعين أن يكون قرار القاضي مشفوعا بموافقة كتابية من المدعي العام.
    The institutional mechanism should have a clearly defined programme and activities and measures such as quotas were required. UN وأضافت أنه يتعين أن يكون للآلية المؤسسية برنامج وأنشطة محددة بوضوح مثل الحصص.
    The concessionaire shall have the right to charge, receive or collect tariffs or fees for the use of the facility or the services it provides. UN يتعين أن يكون لصاحب الامتياز الحق في فرض أو تقاضي أو تحصيل تعريفات أو رسوم على الانتفاع بالمرفق أو الخدمات التي يقدمها.
    Ultimately, however, as the best option would depend on the technical specifications of the site, selection would need to be made on a site-by-site basis. UN وأشار إلى أنه نظراً لاعتماد الخيار الأفضل على المواصفات التقنية للموقع، يتعين أن يكون الاختيار على أساس الموقع.
    However, that approach needed to be balanced in order to ensure that fundamental principles of international law, such as national sovereignty, territorial integrity and non-intervention, were respected whenever the international community responded to a disaster. UN لكن يتعين أن يكون ذلك النهج متوازنا من أجل كفالة احترام المبادئ الأساسية للقانون الدولي، مثل السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية وعدم التدخل، في كل مرة يستجيب فيها المجتمع الدولي لإحدى الكوارث.
    it must be accompanied by enhanced State capacity, improved governance and respect for human rights and promotion of equitable growth and the sharing of the benefits thereof. UN بل يتعين أن يكون مصحوباً بتعزيز قدرات الدول، وتحسين الحكم الرشيد، واحترام حقوق الإنسان، وتشجيع النمو القائم على العدالة، وتقاسم المنافع الناجمة عن ذلك.
    To be effective, the treaty must have a broad scope, covering all conventional weapons and ammunition. UN ولكي تكون هذه المعاهدة فعالة، فإن نطاقها يتعين أن يكون واسعا، بحيث تشمل جميع الأسلحة والذخائر التقليدية.
    On the issue of regional representation, the solution ought to be fair and just. UN وبشأن مسألة التمثيل الإقليمي، فإن الحل يتعين أن يكون عادلا ومنصفا.
    In honouring the victims, the goal should be to foster cooperation and reconciliation. UN وتكريماً للضحايا، يتعين أن يكون الهدف هو تعزيز التعاون والمصالحة.
    That is why one of the most important tasks of the United Nations in this millennium must be to guarantee our right to create and produce, as well as our right to offer and to sell our products. UN هذا هو السبب الذي من أجله يتعين أن يكون من بين أهم أعمال الأمم المتحدة في هذه الألفية ضمان حقنا في الإبداع والإنتاج، فضلا عن حقنا في عرض منتجاتنا وبيعها.
    Moreover, it shared the view that the Stand-By Arrangement System should be the means for strengthening rapid deployment capacity. UN وهو يؤيد أيضا الرأي القائل بأنه يتعين أن يكون نظام القوات والمعدات الاحتياطية أداة لتعزيز القدرة على الانتشار السريع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus