"يتعين التغلب عليها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to be overcome
        
    • to overcome
        
    • must be overcome
        
    • to be surmounted
        
    • to be met
        
    The obstacles to be overcome relate mainly to the prevailing social attitudes. UN وتتصل العقبات التي يتعين التغلب عليها بشكل أساسي بالمواقف الاجتماعية السائدة.
    IV. ASSESSMENT OF OBSTACLES to be overcome AND CHALLENGES UN تقييم العقبات التي يتعين التغلب عليها والتحديات المنظورة
    There are still significant challenges to be overcome. UN ولا تزال هناك تحديات كبيرة يتعين التغلب عليها.
    The challenges to overcome are great but, by joining forces and seeing beyond purely national interests, we can succeed. UN والتحديات التي يتعين التغلب عليها كبيرة، لكن، بتضافر القوى وتجاوز المصالح الوطنية البحتة، يمكننا أن ننجح.
    This process is proving to be effective, but there are still a number of challenges to overcome. UN وتثبت هذه العملية أنها فعالة، ولكن ما زال هناك عدد من التحديات التي يتعين التغلب عليها.
    There are, however, a series of obstacles and problems which continue to exist and which must be overcome if respect for human rights is to be made a reality. UN ومع ذلك فلا تزال هناك سلسلة من العقبات والمشاكل التي يتعين التغلب عليها حتى يمكن الكلام عن احترام حقوق اﻹنسان.
    However, major operational challenges still remain, given the sui generis nature of the Commission, and those have still to be overcome. UN ومع ذلك، ونظرا لطبيعة اللجنة، لا تزال هناك تحديات عملية رئيسية يتعين التغلب عليها.
    Aggregated visit reports provide a regional and global perspective on the continuing challenges that need to be overcome to strengthen global regimes in a number of fields to limit, stop or prevent terrorist acts. UN وتوفر التقارير المجمعة للزيارات منظورا إقليميا وعالميا للتحديات المستمرة التي يتعين التغلب عليها من أجل تعزيز النظم العالمية في عدد من المجالات للحد من الأعمال الإرهابية أو وقفها أو منعها.
    Globalization provided developing countries not only with opportunities but also with obstacles and challenges, which would have to be overcome and met if those countries were to avoid economic marginalization. UN وأضاف أن العولمة لم توفر للبلدان النامية فرصاً فحسب بل وضعت أمامها أيضاً عقبات وتحديات يتعين التغلب عليها ومواجهتها إذا أرادت تلك البلدان أن تتجنب التهميش الاقتصادي.
    Important progress has been made, although challenges remain to be overcome. UN وقد أحرز قدر هام من التقدم، بالرغم من وجود تحديات يتعين التغلب عليها.
    However, serious shortcomings still remain to be overcome. UN بيد أن هناك أوجه قصور خطيرة لا يزال يتعين التغلب عليها.
    However, an objective analysis of this issue would indicate that several formidable technical hurdles would need to be overcome in order to produce workable weapons of mass destruction. UN إلا أن تحليل هذه المسألة بشكل موضوعي يظهر وجود عقبات فنية لا يستهان بها، يتعين التغلب عليها لكي يتسنى إنتاج أسلحة للدمار الشامل قابلة للاستخدام.
    However, it was aware of the obstacles and difficulties that had to be overcome in order to achieve development goals. UN وهي مع ذلك واعية للعقبات والصعاب التي يتعين التغلب عليها لبلوغ الأهداف الإنمائية.
    Nation-building is a long and tedious process fraught with challenges to be overcome. UN ويشكل بناء الدولة عملية طويلة وشاقة ومحفوفة بالتحديات التي يتعين التغلب عليها.
    What challenges need to be overcome to achieve this? UN فما هي التحديات التي يتعين التغلب عليها لتحقيق ذلك؟
    Again, resource and capacity constraints pose significant hurdles to overcome. UN وتمثل العراقيل المرتبطة بالموارد والقدرات في هذا السياق أيضا عقبات كبيرة يتعين التغلب عليها.
    But there are still major problems to overcome. UN غير أنه لا تزال هناك مشاكل كبرى يتعين التغلب عليها.
    Despite that steady progress, there are still obstacles to overcome in order to meet the targets by 2015. UN ورغم ذلك التقدم المطرد لا تزال هناك عقبات يتعين التغلب عليها من أجل بلوغ الأهداف بحلول عام 2015.
    Despite this positive development, there are still many challenges to overcome. UN وبرغم هذا التطور الإيجابي، لا تزال هناك تحديات عديدة يتعين التغلب عليها.
    Nevertheless, in spite of the national commitment thereto, there were many obstacles to overcome. UN ومع ذلك فإنه على الرغم من الالتزام الوطني في هــذا الصـدد، توجـد عقبات كثيرة يتعين التغلب عليها.
    Many countries are still grappling with bureaucratic or financial obstacles, which must be overcome as soon as possible. UN ولا تزال بلدان عديدة تصارع العقبات البيروقراطية والمالية، التي يتعين التغلب عليها بأسرع ما يمكن.
    The problems to be surmounted in doing so are different for different products but can be classified into five groups. UN وتتباين المشاكل التي يتعين التغلب عليها لتحقيق ذلك بالنسبة للمنتجات المختلفة ولكن يمكن تصنيفها في خمس مجموعات.
    Nevertheless, it is true that considerable challenges still have to be met. UN مع ذلك، يصح القول أيضا أن تحديات ضخمة ما زال يتعين التغلب عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus