"يتعين تطبيقها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to be applied
        
    • must be applied
        
    • are to apply
        
    • to apply in
        
    The payment modalities to be applied are set out in annex II to the report of the Commission. UN وترد طرائق الدفع التي يتعين تطبيقها في المرفق الثاني لتقرير اللجنة.
    ... defines certain rules to be applied in the armed conflicts of a noninternational character. UN تحدد قواعد معينة يتعين تطبيقها في النزاعات المسلحة غير ذات الطابع الدولي.
    It could also endorse more detailed guidance on best practices to be applied in the process. UN وبوسعها كذلك أن تقر مزيدا من التوجيه المفصل بشأن أفضل الممارسات التي يتعين تطبيقها في هذه العملية.
    It also recognized, however, that the question of payment plans and the terms and conditions to be applied to such plans went beyond its terms of reference. UN ومع ذلك، أقرت أيضا بأن مسألة خطط التسديد والبنود والشروط التي يتعين تطبيقها على تلك الخطط قد تجاوزت صلاحياتها.
    (a) Demonstrate by example the participatory approaches that must be applied to achieve sustainable mountain development by including the opinions and knowledge of indigenous mountain people in communications vehicles, events and activities in ways that are meaningful, respectful and equal in profile to those of scientists, development experts, politicians, celebrities and world leaders; UN (أ) التدليل بالأمثلة على نهج المشاركة التي يتعين تطبيقها من أجل تحقيق تنمية جبلية مستديمة عن طريق الاستفادة من آراء ومعارف سكان الجبال الأصليين في قنوات الاتصالات والمناسبات والأنشطة على نحو ينطوي على مغزى واحترام ويتساوى في بُعده مع منظور العلماء وخبراء التنمية والسياسيين والمشاهير وقادة العالم؛
    The Chief of Administration signed an agreement, on behalf of the Tribunal, establishing the details of the procedure to be applied during the trial period. UN ووقع رئيس اﻹدارة بالنيابة عن المحكمة اتفاقا يحدد تفاصيل اﻹجراءات التي يتعين تطبيقها خلال فترة التجربة.
    IMCAM is a management strategy to be applied in the context of the ecosystem approach. UN وتعد الإدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية استراتيجية إدارية يتعين تطبيقها في سياق نهج النظام الإيكولوجي.
    Therefore, all provisions of the CPC, which apply to other suspects before or during trial, are to be applied to those suspected of criminal acts with a terrorist background. UN ولذلك، فإن جميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية، الذي ينطبق على المتهمين الآخرين قبل أو أثناء المحاكمة، يتعين تطبيقها على المتهمين بارتكاب أعمال إجرامية ذات خلفية إرهابية.
    For each category, specific measures have to be applied for the transportation planning, oversight and implementation. UN ولكل فئة تدابير محددة يتعين تطبيقها بصدد تخطيط عمليات النقل والرقابة عليها وتنفيذها.
    The court decides on the concrete penalty to be applied, within the limits prescribed by law and taking into account such factors as the offender's personal circumstances and guilt. UN وتبتّ المحكمة في العقوبة المحددة التي يتعين تطبيقها في الحدود المنصوص عليها في القانون، مع إيلاء الاعتبار لعوامل من قبيل الظروف الشخصية للجاني وثبوت الذنب.
    The Programme Planning and Budget Division of the United Nations is responsible for determining different percentages in respect of common staff costs to be applied to different duty stations around the world. UN وتتولى شعبة تخطيط البرامج والميزانية التابعة للأمم المتحدة مسؤولية تحديد مختلف النسب المئوية المتعلقة بالتكاليف العامة للموظفين التي يتعين تطبيقها في مختلف مراكز العمل في جميع أنحاء العالم.
    The court decides on the concrete penalty to be applied, within the limits prescribed by law and taking into account such factors as the offender's personal circumstances and guilt. UN وتبت المحكمة في العقوبة المحددة التي يتعين تطبيقها في الحدود المنصوص عليها في القانون، وتأخذ في الحسبان عوامل من قبيل الظروف الشخصية للجاني والجريمة التي ارتكبها.
    ICAI recently issued a Guidance Note on Audit of Consolidated Financial Statements, which provides detailed guidance on the specific issues and audit procedures to be applied in an audit of consolidated financial statements. UN وقد أصدر المعهد مؤخراً مذكرة إرشادات بشأن مراجعة البيانات المالية الموحدة، تتضمن إرشادات مفصلة بشأن القضايا المحددة وإجراءات المراجعة التي يتعين تطبيقها في مراجعة البيانات المالية الموحدة.
    UNOPS was reviewing other remittances with the relevant documentation to identify those to be applied against the remaining outstanding balance of $913,000. UN وكان المكتب بصدد استعراض تحويلات أخرى باستخدام الوثائق ذات الصلة بها لتحديد التحويلات التي يتعين تطبيقها مقابل الرصيد المستحق المتبقي البالغ 000 913 دولار.
    (i) What are the social, educational, economic and political indicators to be applied generally to all Non-Self-Governing Territories which will justify a reclassification of that Territory to one that is capable of being granted a self-governing status? UN ' ١` ما هي المؤشرات الاجتماعية والتعليمية والاقتصادية والسياسية التي يتعين تطبيقها بوجه عام على جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والتي ستبرر إعادة تصنيف ذاك اﻹقليم إلى إقليم يمكن منحه مركز الحكم الذاتي؟
    They are often descriptive and not always policy oriented and do not often draw precise conclusions and recommendations on the strategies to be applied. UN وهذه الوثائق يغلب عليها الطابع الوصفي وليست موجهة نحو السياسات ولا تنتهي في أحيان كثيرة إلى استنتاجات وتوصيات دقيقة بشأن الاستراتيجيات التي يتعين تطبيقها.
    That system includes sanctions, to be applied in cases of violations or breaches of democratic institutions, with a view to promoting, preserving and defending democracy in the Latin America. UN ويشمل هذا النظام الجزاءات، التي يتعين تطبيقها في حالات انتهاك المؤسسات الديمقراطية أو الإخلال بها بهدف تعزيز الديمقراطية في أمريكا اللاتينية وحفظها والدفاع عنها.
    The Declaration of Ulaanbaatar supports six basic principles of democracy, which are to be applied in accordance with international and national plans of action adopted at the Conference. UN ويدعم إعلان أُولانبـاتـار ستة مبادئ أساسية للديمقراطية، يتعين تطبيقها وفقا لخطط العمل الوطنية والدولية التي اعتمدت في المؤتمر.
    Therefore, the Supreme Court directed the court of first instance to determine which security provisions and standards had to be applied and whether the machines complied with such provisions. UN ولذا فإن المحكمة العليا أوعزت إلى المحكمة الابتدائية أن تقرر ما هي أحكام ومعايير الضمانة التي يتعين تطبيقها وما إذا كانت الآلات تمتثل لهذه الأحكام.
    7. Welcomes the adoption by the Committee of Convention-specific reporting guidelines, which must be applied in conjunction with the harmonized reporting guidelines on a common core document; UN 7 - ترحب باعتماد اللجنة مبادئ إبلاغ توجيهية خاصة بالاتفاقية()، يتعين تطبيقها بالاقتران مع مبادئ الإبلاغ التوجيهية المنسقة المتعلقة بتقديم وثيقة أساسية موحدة()؛
    The executive will then, on the basis of these various reports and recommendations and by an order issued through the Ministry of Labour and Social Security, set the minimum wages that are to apply to farming and non-farming activities. UN وعندئذ تقوم الهيئة التنفيذية، بناء على هذه التقارير والتوصيات المختلفة، وبأمر صادر عن وزارة العمل والضمان الاجتماعي، بتحديد الأجور الدنيا التي يتعين تطبيقها على الأنشطة الزراعية وغير الزراعية.
    7. In its suggestions, the Commission made it clear that the issue of which criteria to apply in order to determine the commercial character of a contract or transaction arose only if the parties had not agreed on the application of a specific criterion and the applicable legislation did not require otherwise. UN 7 - ومضى يقول إن لجنة القانون الدولي أوضحت بجلاء، في مقترحاتها بأن مسألة معرفة المعايير التي يتعين تطبيقها لتقرير ما إذا كان عقــد مــا أو صفقــة مــا يكتسيــان طبيعة تجارية لا تطرح إلا إذا لم يتفق الطرفان على تطبيق معيار محدد وإذا لم يكن القانون المعمول به ينص على خلاف ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus