"يجب أن تأخذ في" - Traduction Arabe en Anglais

    • must take into
        
    • should take into
        
    • must bear in
        
    • must also take into
        
    • to take into
        
    • had to take
        
    • have to take
        
    must take into account any effect of the crime on the victim UN :: يجب أن تأخذ في حسبانها أي تأثير للجريمة على الضحية؛
    Any attempt to regulate the topic must take into account customary international law, principles and norms. UN وأي محاولة لتنظيم هذا الموضوع يجب أن تأخذ في الاعتبار القانون الدولي العرفي، والمبادئ والقواعد المرعية.
    We do not exclude any forum in pursuing these efforts, which must take into account what has already been achieved by a Convention which now can boast over 120 signatory States. UN ولا نستثني أي محفل لدى بذل هذه الجهود التي يجب أن تأخذ في الاعتبار ما حققته بالفعل اتفاقية يمكن الافتخار بوجود أكثر من ٠٢١ دولة موقعة عليها اﻵن.
    An effective development policy should take into consideration the complex interrelationship between growth, employment and productivity. UN فأية استراتيجية إنمائية فعالة يجب أن تأخذ في الاعتبار العلاقات المتشابكة بين النمو والعمالة واﻹنتاجية.
    Finally, market and trade globalization has inspired regional arrangements which must take into account the effects of open borders on the movement of people and services. UN وأخيرا، أدت عولمة اﻷسواق والتجارة إلى وضع ترتيبات إقليمية يجب أن تأخذ في حسابها ما للحدود المفتوحة من آثار على تنقل الناس والخدمات.
    Combating climate change demands innovative solutions, which must take into account the special situation of countries that are not significant polluters but which nevertheless suffer from the serious consequences of this phenomenon of the modern age. UN ومواجهة تغير المناخ تتطلب حلولا مبتكرة، يجب أن تأخذ في الحسبان الوضع الخاص للبلدان التي ليست ملوثة إلى حد كبير، ولكنها مع ذلك تعاني العواقب الخطيرة لهذه الظاهرة من ظواهر العصر الحديث.
    We also emphasize that plans to reduce harmful emissions must take into consideration the level of the economic development of various countries as well. UN كما أننا نؤكد أن الخطط الخاصة بالحد من انبعاث الغازات الضارة يجب أن تأخذ في الحسبان أيضا معدلات التنمية الاقتصادية لمختلف البلدان.
    In order to be consistent and genuinely effective, such strategies must take into consideration the human rights dimension of poverty and its solutions. UN وإذا أريد لهذه الاستراتيجيات أن تكون متسقة وفعالة حقا، يجب أن تأخذ في الاعتبار بُعد حقوق الإنسان المتعلق بالفقر وحلوله.
    That must be so, since the conduct of international relations was a delicate and sensitive matter which must take into account considerations of a multifaceted nature. UN وأكدت أن هذا ما يجب أن يكون لأن العلاقات الدولية مسألة حساسة يجب أن تأخذ في الحسبان اعتبارات متعددة الجوانب.
    The approaches must take into account that the Fifth Committee is the Main Committee of the General Assembly that is given the competence and responsibility to analyse the administrative and financial matters of the Organization. UN وهذه النُهج يجب أن تأخذ في الحسبان أن اللجنة الخامسة هي اللجنة الرئيسيــــة للجمعيــــة العامة المختصة والمسؤولة عن تحليل المسائل اﻹدارية والمالية للمنظمة.
    In our view, any meaningful result in this area must take into account positive developments in the real world in all those negotiations that have either been concluded or are under way. UN إن أي نتيجة هامة في هذا المجال يجب أن تأخذ في الاعتبار في رأينا، التطورات اﻹيجابية في عالم الواقع، وجميع تلك المفاوضات سواء منها التي اختتمت أو ما زالت جارية.
    Any discussion of the transfer of high technology with military applications must take into account the existing situation, existing institutions, the existing treaties and arrangements, supporting non-proliferation objectives. UN إن أية مناقشة تتعلق بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية يجب أن تأخذ في الاعتبار الحالة القائمة، والمؤسسات القائمة، والمعاهدات والترتيبات القائمة التي تدعم أهداف عدم الانتشار.
    Any rethinking of the structures of the United Nations must take into account the phenomenon of the globalization of international problems, one of the features of today's world. UN وأية إعادة نظر في هياكل اﻷمم المتحدة يجب أن تأخذ في الحسبان ظاهرة اتخاذ المشاكل الدولية طابعا عالميا، وهذه سمة من سمات عالم اليوم.
    His delegation believed that consideration of the topic must take into account respect for the rule of law and the prevention of impunity as well as respect for the principles of the sovereign equality of States and non-intervention in internal affairs. UN وأعرب عن اعتقاد وفده أن دراسة هذا الموضوع يجب أن تأخذ في الحسبان احترام سيادة القانون ومنع الإفلات من العقاب فضلا عن احترام مبدأي تساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    The strategies to be followed must take into account the limited resources of our countries and optimize our actions by ensuring a comprehensive manner of dealing with these illnesses within national health systems and through primary health-care strategies that include prevention, community support and the provision of treatment. UN والاستراتيجيات التي ستتبع يجب أن تأخذ في الحسبان محدودية موارد بلداننا ويجب أن تحقق الفائدة القصوى من أعمالنا بكفالة التعامل بطريقة شمولية مع هذه العلل في إطار النظم الصحية الوطنية ومن خلال استراتيجيات للرعاية الصحية الأولية تشمل الوقاية ودعم المجتمعات المحلية وتوفير العلاج.
    The United Nations should take into account each of those five dimensions of development in order to be more responsive to new development realities and promote sustainable development. UN إن اﻷمم المتحدة يجب أن تأخذ في الاعتبار كل بعد من هذه اﻷبعاد الخمسة للتنمية إذا ما أرادت مواجهة الحقائق الجديدة للتنمية مواجهة فعلية وتشجع التنمية المستدامة.
    It should take into account the immunities accorded under international law, in particular customary international law, not under domestic legislation. UN كما يجب أن تأخذ في الحسبان الحصانات الممنوحة بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي العرفي، وليس بموجب التشريعات الوطنية.
    In that respect, his delegation had noted with satisfaction the statement of the representative of Spain, declaring that any settlement should take into account the legitimate interests of the residents of the colony. UN وفي هذا الصدد لاحظ وفده مع الارتياح البيان الذي أدلى به ممثل إسبانيا وأعلن أن أية تسوية يجب أن تأخذ في الحسبان المصالح المشروعة للمقيمين في المستعمرة.
    As Africa harvests and markets its commodities, it must bear in mind that the harvesting of its natural resources and the development of related infrastructure must take into consideration the social dimensions of development. UN وفي الوقت الذي تستغل فيه أفريقيا سلعها الأساسية وتسوقها، يجب أن تأخذ في الحسبان أن استغلال مواردها الطبيعية وتنمية الهياكل الأساسية ذات الصلة يجب أن يراعيا البعد الاجتماعي للتنمية.
    We welcome in particular the comments that she made that a fissile material treaty must also take into account the issue of stocks, which is a position that my country fully endorses. UN ونحن نرحب بصفة خاصة بما أبدته من تعليقات مفادها أن أي معاهدة بشأن المواد الانشطارية يجب أن تأخذ في الاعتبار أيضاً مسألة المخزونات، وهو موقف يؤيده بلدي تأييداً كاملاً.
    It goes without saying that possible measures for action need to take into account the peculiar characteristics of each country and region. UN ولا شك أن التدابير التي يمكن اتخاذها يجب أن تأخذ في الحسبان المميزات الخاصة لكل دولة ولكل إقليم.
    It was stressed that effective action against money-laundering had to take account of the real-world circumstances in such countries. UN وجرى التشديد أيضا على أن الاجراءات الناجعة لمكافحة غسل الأموال يجب أن تأخذ في الحسبان الظروف الواقعية في تلك البلدان.
    The solutions of the problems in each country have to take into consideration the society's particular circumstances and the genius of its people. UN وحلول المشاكل في كل بلد يجب أن تأخذ في الاعتبار الظروف الخاصة للمجتمع وسجية شعبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus