"يجدد" - Traduction Arabe en Anglais

    • renew
        
    • renewed
        
    • renews
        
    • renewing
        
    • reiterates
        
    • reiterate
        
    • once again
        
    • reaffirms
        
    • reiterated
        
    • anew
        
    • regenerates
        
    • extend
        
    • renewal
        
    • reaffirm
        
    • replenished
        
    The Geneva Conference on Disarmament should renew its work on a programme for nuclear disarmament to be achieved within a specific time-frame. UN ويجب على مؤتمر جنيف لنزع السلاح أن يجدد عمله بشأن التوصل إلى برنامج لنزع السلاح النووي ضمن اطار زمني محدد.
    However, his delegation would like to renew its appeal to the Commission to concentrate on finding practical solutions to real life problems. UN على أنه أضاف أن وفده يود أن يجدد مناشدته للجنة بأن تركز على التوصل إلى حلول عملية لمشاكل الحياة الحقيقية.
    Today, the international community must renew this message by asking the family of man to live in peace and harmony. UN واليوم، يجب أن يجدد المجتمع الدولي هذه الرسالة بأن يلتمس من الأسرة الإنسانية أن تعيش في سلام ووئام.
    Indeed, since 1978 the Council has constantly renewed the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). UN والواقع أن مجلس اﻷمن ما فتئ منذ عام ١٩٧٨ يجدد ولاية قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    Thirdly, my delegation renews its full support for the territorial integrity and sovereignty of the Kingdom of Morocco. UN ثالثا، يجدد وفدي تأييده الكامل لوحدة أراضي وسيادة المملكة المغربية.
    A passport officer shall not issue or renew a passport where he reasonably believes that any information or statement contained in the application is false or misleading. UN ولن يصدر أو يجدد موظف جوازات السفر أي جواز سفر إذا كان يعتقد بصورة معقولة أن أية معلومات واردة في الطلب خاطئة أو مضللة.
    Such an approach, I believe, would renew and revive the hopes and expectations of developing countries in the efficacy of this world body. UN ومن شأن هذا النهج، في رأيي، أن يجدد ويحيي آمال وتطلعات البلدان النامية في فعالية هذه الهيئة العالمية.
    It is high time for the international community to renew its resolve and galvanize global efforts to achieve these vast and meaningful goals. UN وقد حان الوقت لكي يجدد المجتمع الدولي عزمه، ويصقل الجهود العالمية لتحقيق هذه الأهداف الكبيرة والمجدية.
    UNEP was monitoring the situation and would renew its commitment to provide compliance assistance directly to Somalia once the situation permitted. UN ويقوم اليونيب برصد الحالة وسوف يجدد التزامه بتزويد الصومال مباشرة بمساعدات الامتثال متى ما سمحت الظروف.
    The Heads of State and Government renew the Non-Aligned Movement's commitment to defend, preserve and promote the United Nations Charter and international law. UN يجدد رؤساء الدول والحكومات التزام حركة عدم الانحياز بالدفاع والحفاظ على ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وتعزيزهما.
    The military commander of the army could renew orders regarding administrative detention even if a judge decided otherwise. UN فبوسع القائد العسكري أن يجدد اﻷوامر بالاحتجاز اﻹداري حتى ولو قرر القاضي خلاف ذلك.
    At the very least a claimant should demonstrate that the Kuwaiti or other party had not renewed operations in Kuwait after the occupation. UN وينبغي لصاحب المطالبة على أقل تقدير أن يثبت أن الطرف الكويتي أو الطرف الآخر لم يجدد عملياته في الكويت بعد الاحتلال.
    At the very least a claimant should demonstrate that the Kuwaiti or other party had not renewed operations in Kuwait after the occupation. UN ويتعين على صاحب المطالبة أن يثبت، على الأقل، أن الطرف الكويتي أو غير الكويتي لم يجدد العمليات في الكويت بعد الاحتلال.
    That gives us renewed hope that we may also conclude the negotiations on a comprehensive convention this year. UN فهذا يجدد أملنا في أن نتمكن أيضا هذا العام من اختتام المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية شاملة.
    In line with this perspective, we believe that the idea of human security represents an approach that renews and enriches our task, in that it constitutes a people-centred conceptual framework. UN وتمشيا مع هذا المنظور نؤمن بأن فكرة الأمن البشري تمثل نهجا يجدد مهمتنا ويثريها حيث تشكل إطارا مفاهيميا محوره الإنسان.
    He renews his recommendation that sympathetic consideration be given to them. UN وهو يجدد توصيته بالنظر في هذه الطلبات بعين العطف.
    In this context, the SecretaryGeneral renews his readiness to facilitate national reconciliation efforts among all parties concerned. UN وفي هذا السياق، يجدد الأمين العام الإعراب عن استعداده لتيسير مساعي المصالحة الوطنية بين كافة الأطراف المعنية.
    The economist Joseph Schumpeter viewed economic downturns as the system renewing itself, a process he described as creative destruction. UN ويرى الاقتصادي جوزيف شومبيتر في اتجاهات التراجع الاقتصادي أن النظام يجدد نفسه، ووصفها بأنها عملية تدمير ابتكاري.
    Nevertheless, the Special Rapporteur also reiterates the importance of the following concerns. UN غير أن المقرر الخاص يجدد التأكيد أيضاً على أهمية الشواغل التالية.
    In conclusion, my delegation would like to reiterate its full support for the General Committee. UN وختاماً، يود وفد بلدي أن يجدد تأكيد دعمه الكامل لمكتب الجمعية العامة.
    once again we renew our commitment to that effort. UN وذلك ما يجدد الالتزام به مرة أخرى من على هذا المنبر.
    As a pacifist nation with no weapons of mass destruction, our country reaffirms that the elimination of such weapons is a priority and an essential objective. UN وباعتبار بلدنا دولة مسالمة لا تتوفر على أي أسلحة دمار شامل، فإنه يجدد التأكيد على أن إزالة هذه الأسلحة تشكِّل أولوية وهدفا أساسيا.
    In addition, it reiterated its strong support for the Office of Logistics, Management and Mine Action. UN وفضلا عما سبق، فإن الاتحاد الأوروبي يجدد مؤكدا دعمه القوي لمكتب السوقيات والإدارة والأعمال المتعلقة بالألغام.
    2. Welcomes anew the verdict of the International Court of Justice passed on 27.2.1998 by virtue of which it declared its competence and acceptance to consider the case. UN 2 - يجدد ترحيبه بحكم محكمة العدل الدولية الصادر بتاريخ 27 شباط/فبراير 1998 القاضي باختصاصها وقبولها النظر في القضية؛
    The upside is that the liver's the only organ that regenerates itself. Open Subtitles الجيد في الأمر أن الكبد هو العضو الوحيد الذي يجدد نفسه
    During the first 24 hours, the suspect's case must be brought before the government procurator, who can extend the custody up to three times. UN وينبغي أثناء هذه ال24 ساعة الأولى أن تحال قضية المشتبه به إلى وكيل الجمهورية الذي يجوز له أن يجدد هذه المدة ثلاث مرات.
    It is in this context that I recommend to the Council the renewal of the mission's mandate for another year. UN ولذلك، أوصيت في هذا السياق بأن يجدد المجلس ولاية العملية لعام آخر.
    This annual event is an occasion for the international community to reaffirm that commitment. UN وهذا الاحتفال السنوي مناسبة يجدد فيها المجتمع الدولي ذلك الالتزام.
    Many have little or no access to food supplies, as stocks in shops have, for the most part, not been replenished, and medical facilities face major supply problems. UN ذلك أن الكثيرين منهم لا تتوفر لهم إمكانية تذكر أو لا تتوفر لهم على اﻹطلاق أي إمكانية للحصول على اﻹمدادات الغذائية حيث أن مخزون السلع في المتاجر لم يجدد في الجانب اﻷكبر منه، والمرافق الطبية تواجه مشكلة كبرى تتعلق باللوازم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus