Women migrate to cities at higher rates than men and find themselves in a disadvantaged and marginalized position in urban areas. | UN | وفيما تهاجر النساء إلى المدن بمعدلات أكبر من الرجال، يجدن أنفسهن في أوضاع من الحرمان والتهميش في المناطق الحضرية. |
In Kemerovskaya oblast, there are three crisis sections for women who find themselves in difficult life situations. | UN | وفي مقاطعة كيميروفسكايا، هناك ثلاث دوائر لمواجهة الأزمات لخدمة النساء اللائي يجدن أنفسهن في أوضاع حياتية صعبة. |
In the event they lose their job, they often find themselves without income. | UN | وفي حالة الانقطاع عن العمل يجدن أنفسهن غالبا دون مورد. |
Having been deceived about the employment conditions at the time of recruitment, these domestic migrant workers find themselves in a situation of economic exploitation upon arrival in Lebanon. | UN | إذ إنهن وقد خدعن بشروط العمل وقت التوظيف فإنهن يجدن أنفسهن في حالة استغلال اقتصادي لدى وصولهن إلى لبنان. |
They have a higher probability than men of finding themselves in a vulnerable employment situation or of being unemployed. | UN | كما أنهن أكثر قابلية من الرجال لأن يجدن أنفسهن في وضع وظيفي ضعيف أو يصبحن بلا عمل. |
Since they retire at an earlier age, elderly women can find themselves without sufficient means of subsistence. | UN | ولما كانت المسنات يتقاعدن في سن أبكر، فإنهن يمكن أن يجدن أنفسهن دون موارد كافية للعيش. |
Women might volunteer to migrate but then find themselves subject to violence, coercion and exploitation after leaving their home communities. | UN | فقد تتطوع النساء للهجرة ثم يجدن أنفسهن عرضة للعنف والقسر والاستغلال بعد ترك مجتمعاتهن الأصلية. |
They may find themselves in harsh conditions, in overcrowded cells or in solitary confinement. | UN | وقد يجدن أنفسهن في ظروف بالغة القسوة في زنازين مكتظة أو رهن الحبس الانفرادي. |
In fact, it remains ironical that while all maternity issues arise from interaction with men, women hardly share responsibilities with the men that contributed to the circumstances in which they find themselves. | UN | ومن المفارقات أن الرجال في حين تظل كل مسائل الأمومة ناشئة عن تفاعلهم مع النساء، لا يتقاسمون قدرا يُذكر من المسؤوليات معهن رغم أنهم ساهموا في تهيئة الظروف التي يجدن أنفسهن فيها. |
Unpaid care workers find themselves in precarious informal employment that is underpaid and involves long hours in difficult conditions. | UN | والعاملات في حقل الرعاية دون أجر يجدن أنفسهن في عمل غير نظامي محفوف بالمخاطر قليل الأجر منطو على ساعات طويلة في ظروف صعبة. |
In general, women have less access to livelihoods assets and opportunities than men and as such can find themselves forced to turn to risky behaviour such as prostitution or transactional sex as a means of survival. | UN | وعموما، تتاح للنساء أصول وفرص أقل مما يتاح للرجال فيما يتعلق بسبل كسب الرزق، وبالتالي يمكن أن يجدن أنفسهن مضطرات إلى اللجوء إلى السلوك الخطر مثل ممارسة البغاء أو الجنس لأغراض تجارية كوسيلة للبقاء. |
Much too often, they find themselves prematurely in adult roles of wife, mother, worker or caretaker, losing the special provisions and protections of childhood. | UN | وفي أحيان كثيرة جداً، يجدن أنفسهن يؤدين قبل الأوان أدوار زوجات بالغات أو أُمهات أو عاملات أو مقدمات للرعاية، فاقدات لأشكال العناية والحماية الخاصة للطفولة. |
Women and girls who are displaced or seek asylum in other States find themselves at greater risk of being targeted for gender-based violence. | UN | والنساء والفتيات اللاتي يشردن أو يلتمسن اللجوء في دول أخرى يجدن أنفسهن في خطر أكبر يتمثل في أنهن يصبحن هدفا للعنف القائم على نوع الجنس. |
:: Women working in sectors that are not covered by labour laws, such as domestic workers, especially migrant domestic workers, who often find themselves at the mercy of their employers because of inadequate labour legislation | UN | :: النساء اللائي يعملن في قطاعات غير مشمولة بقوانين العمل، كعاملات المنازل وخاصة المهاجرات اللائي يجدن أنفسهن عادةً تحت رحمة أرباب العمل بسبب النقص القائم في تشريعات العمل؛ |
Another important social initiative of the organization is the Baby Citizen programme, which assists pregnant women who find themselves in a socially vulnerable situation. | UN | من المبادرات الاجتماعية الهامة الأخرى التي قدمتها المنظمة برنامج المواطن الطفل، الذي يساعد الحوامل اللاتي يجدن أنفسهن في وضع ضعيف اجتماعيا. |
Instead of being cared for by their children in old age, they find themselves in the reverse situation, of caring for their sick children and/or the children they leave behind. | UN | وبدلا من قيام أطفالهن برعايتهن في سن الشيخوخة، يجدن أنفسهن في الوضع المعاكس، حيث يقمن هُن بتوفير الرعاية لأطفالهن المرضى و/أو للأطفال الذين يتركونهم وراءهم عند وفاتهم. |
provision of practical assistance to victims of trafficking and domestic violence and to women who find themselves in difficult straits. | UN | - تقديم المساعدة العملية إلى ضحايا الاتجار والعنف المنزلي وإلى نساء يجدن أنفسهن في حالة صعبة. |
Owing to their double marginalization as women and as migrants, women migrant workers may easily find themselves in situations in which they are vulnerable to violence and abuse, both at home and at work. | UN | فبالنظر إلى ما تعانيه النساء من تهميش مزدوج بوصفهن نساءً ومهاجراتٍ في آن معاً، فإنهن قد يجدن أنفسهن في أوضاع يكن فيها معرضات للعنف والإساءة سواء في المنزل أو في مكان العمل. |
And while they may find themselves responsible for the shelter and feeding of younger siblings, they encounter numerous obstacles that make these tasks difficult because of their age and gender. | UN | وقد يجدن أنفسهن مسؤولات عن إيواء وإطعام إخوتهن أو أخواتهن الأصغر سناً، إلا أنهن يواجهن صعوبات عديدة تجعل هذه المهام صعبة بسبب صغر سنهن وجنسهن. |
Women are finding themselves in their 30s now. | Open Subtitles | النساء يجدن أنفسهن في الثلاثينات من أعمارهن |
that women have far too long found themselves the afterthought in Chicago jurisprudence. | Open Subtitles | النساء على المدى البعيد يجدن أنفسهن مُستدركين في أحكام شيكاجو |