"يجري الاضطلاع به" - Traduction Arabe en Anglais

    • being undertaken
        
    • was being done
        
    • being carried out
        
    • is undertaken
        
    Ms. Menchú confirmed her commitment to the United Nations and her solidarity with the work being undertaken. UN وأكدت السيدة منشو التزامها بالأمم المتحدة وتضامنها مع العمل الذي يجري الاضطلاع به.
    She highlighted that the work in response to resolution 1325 was being undertaken in close partnership and coordination with other agencies and actors. UN وأكدت على أن العمل المنفذ استجابة للقرار 1325 يجري الاضطلاع به بالمشاركة عن كثب مع الوكالات والجهات الفاعلة الأخرى والتنسيق معها.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that transition planning was currently being undertaken at United Nations Headquarters in New York, in close consultation with UNIPSIL and the organizations of the United Nations system. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن التخطيط للمرحلة الانتقالية يجري الاضطلاع به حاليا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك، وذلك بالتشاور الوثيق مع المكتب ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    It would be useful to know whether the Government was aware of such patterns and practices, and what was being done to address them. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الحكومة على علم بمثل هذه الأنماط والممارسات وما الذي يجري الاضطلاع به لمعالجتها.
    It was not clear what the real goals of the educational reform were and what was being done to encourage children to remain in school. UN وليس ثمة وضوح للأهداف الحقيقية لإصلاح التعليم، ولا لما يجري الاضطلاع به لتشجيع الأطفال على البقاء في المدارس.
    One of the most important lines being pursued in increasing fertility is the systematic work being carried out to lower the number of abortions. UN والعمل الذي يجري الاضطلاع به بصورة منهجية من أجل خفض عدد عمليات الإجهاض هو واحد من أهم الجهود التي تبذل لزيادة الخصوبة.
    The work being carried out in Sierra Leone was especially important because what was at stake was the well-being of victims of war. UN والعمل الذي يجري الاضطلاع به في سيراليون يتسم بالأهمية على وجه الخصوص لأن رفاه ضحايا الحرب هو المعرض للخطر.
    :: It is undertaken of one's own free will. UN :: إنه يجري الاضطلاع به بالإرادة الحرة للشخص.
    The Regional Director reiterated the support of UNICEF for Cape Verde, including a programme being undertaken in collaboration with WFP and other organizations, called the Alliance for Sahelian Countries, which would include Cape Verde, Mali and Niger, to promote girls' education in particular. UN وأكدت المديرة الإقليمية دعم اليونيسيف للرأس الأخضر، وأن ثمة برنامجا يجري الاضطلاع به بالتآزر مع برنامج الأغذية العالمي وغيره من المنظمات، ودعت التحالف من أجل بلدان الساحل، الذي يضم الرأس الأخضر ومالي والنيجر، إلى تشجيع تعليم الفتيات على وجه الخصوص.
    " CWP recognized that the collection of certain types of data listed in annex 1, such as data on discards and by-catch, are not being undertaken by the majority of flag States at present. UN " سلم الفريق بأن جمع بعض أنواع البيانات الواردة في المرفق ١، من قبيل البيانات المتصلة بالحثالات والصيد الثانوي، لا يجري الاضطلاع به من قبل غالبية دول العلم في الوقت الراهن.
    Considerable work is being undertaken in the further development of methodologies and in data collection, as well as in providing support to strengthen national environmental accounting systems. UN وثمة عمل كبير يجري الاضطلاع به في مجال زيادة تطوير المنهجيات وفي جمع البيانات وكذلك في توفير الدعم اللازم لتعزيز نظم المحاسبة البيئية على صعيد البلدان.
    The Commission for Social Development may wish to consider how methodological work that is being undertaken to this end could best be supported. UN وقد تود لجنة التنمية الاجتماعية النظر في الكيفية التي يمكن بها القيام على أفضل وجه بدعم العمل المنهجي الذي يجري الاضطلاع به حاليا لتحقيق هذا الهدف.
    Its capacity to conduct analytical work would be limited; resources in addition to those below would be a prerequisite to substantial amounts of analytical work being undertaken. UN وستكون قدرة البرنامج على إجراء العمل التحليلي محدودة. وسيكون توفير موارد أخرى باﻹضافة إلى تلك المبيﱠنة أدناه شرطا أساسيا ﻹنجاز القدر الكبير من العمل التحليلي الذي يجري الاضطلاع به.
    Argentina also welcomed the work being undertaken within the United Nations system on measures to combat traffic in women and girls. UN وترحب اﻷرجنتين أيضا بالعمل الذي يجري الاضطلاع به ضمن منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتدابير مكافحة الاتجار في النساء والفتيات.
    She asked how many women there were in the overcrowded prisons, the grounds on which they had been imprisoned and what was being done to rehabilitate them. UN وتساءلت عن عدد النساء النزيلات بالسجون المكتظة، وعن أسباب حبسهن، وعما يجري الاضطلاع به من أجل رد اعتبارهن.
    24. The new situation created by the recent political developments required that additional efforts and certain adjustments should be made in the work that was being done. UN ٢٤ - وقال إن الحالة الجديدة التي أوجدتها التطورات السياسية اﻷخيرة تتطلب بذل جهود إضافية وإجراء تعديلات معينة في العمل الذي يجري الاضطلاع به.
    They were interested in knowing what was being done to safeguard controls and procedures at the country level, including ensuring compliance by implementing partners. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة ما يجري الاضطلاع به من إجراءات لصون الضوابط والتدابير على الصعيد القطري، بما في ذلك كفالة امتثال الشركاء المنفذين.
    What did Mr. Otunnu think should be done to persuade States to do their utmost to prevent the recruitment of child soldiers and what was being done to rehabilitate former such soldiers? UN والسؤال ماذا يرى السيد أوتونو ضرورة عمله ﻹقناع الدول بأن تبذل قصارى جهدها لمنع تجنيد اﻷطفال وماذا يجري الاضطلاع به ﻹعادة تأهيل مثل هؤلاء الجنود؟
    But this work is not being carried out only at the national level; regional fisheries management organizations are also addressing this important issue. UN ولكن هذا العمل لا يجري الاضطلاع به على الصعيد الوطني فحسب؛ فمنظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية أيضا تتصدى لهذه المسألة الهامة.
    For journalists covering the United Nations, the Office of the Spokesman is the first point of contact and the primary source of authoritative information on the important work being carried out daily within the Organization. UN ويعد مكتب المتحدث الرسمي، بالنسبة للصحفيين الذين يغطون أخبار اﻷمم المتحدة، أول نقطة اتصال والمصدر اﻷساسي للمعلومات الموثوقة عن العمل الهام الذي يجري الاضطلاع به يوميا في نطاق اﻷمم المتحدة.
    We strongly welcome the work being carried out at ALADI, which provides a legal framework and a negotiating forum for expanding these multiple and positive initiatives working for integration. UN ونرحب بحرارة بالعمل الذي يجري الاضطلاع به في رابطة التكامل لبلدان أمريكا اللاتينية، التي توفر إطارا قانونيا ومحفل تفاوض لتوسيع نطاق هذه المبادرات المتعددة، الايجابية، التي تعمل من أجل التكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus