"يحدّ" - Traduction Arabe en Anglais

    • limits
        
    • limit
        
    • reduce
        
    • restrict
        
    • limiting
        
    • reducing
        
    • restricted
        
    • restricts
        
    • restricting
        
    • derogating
        
    • reduced
        
    • diminish
        
    • compromise
        
    • minimize
        
    • constrains
        
    Also, the lack of field presence limits the country level engagement of UNCTAD to support the development of commodity sectors. UN كما أن افتقار الأونكتاد للحضور الميداني يحدّ من مشاركته في دعم تنمية قطاعات السلع الأساسية على الصعيد القطري.
    Yet the system is risk-averse and fragmented. This limits its ability to be responsive. UN ومع ذلك فإن النظام مجزأ ويتحاشى المخاطرة، مما يحدّ من قدرته على الاستجابة.
    Hizbollah continued to limit the authority of the Government of Lebanon, especially in areas close to the Blue Line. UN ولا يزال حزب الله يحدّ من سلطة الحكومة اللبنانية، ولا سيما في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    The embargo continues to limit scientific exchange, despite the recognized advances in innovation and science in the country. UN لا يزال الحصار يحدّ من التبادل العلمي رغم أوجه التقدم المشهود لها التي حققها البلد في مجالي الابتكار والعلوم.
    High prices also reduce the welfare of consumers in developed countries. UN وكذلك يحدّ ارتفاع الأسعار من رفاه المستهلكين في البلدان النامية.
    In addition, the planning figure provided as the ceiling for all the respective biennium budget submissions limits the level of funding increases submitted by the organization. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحدّ رقم التخطيط المقدم باعتباره السقف بالنسبة لجميع بيانات ميزانية فترة السنتين من مستوى الزيادات في التمويل التي تعرضها المنظمة.
    Women's unequal access to resources limits their capacity to ensure food security in households. UN ومن شأن عدم التكافؤ في فرص حصول المرأة على الموارد أن يحدّ من قدرتها على ضمان الأمن الغذائي في الأُسر المعيشية.
    The occupation of lower ranks by women in political decision making limits their possibility of ascending to the highest political positions such as the presidency. UN وشغلُ المرأة لمراتب أدنى في صنع القرار السياسي يحدّ من إمكانية صعودها إلى أعلى المناصب السياسية مثل رئاسة الجمهورية.
    This inevitably imposes limits on the degree of implementation that can be reported in this document. UN ومما لا شك فيه أنّ ذلك يحدّ من درجة التنفيذ التي يمكن الإبلاغ عنها في هذه الوثيقة.
    The insolvency law may limit claims relating to the rejection of a long-term contract. UN ويجوز أن يحدّ قانون الإعسار من المطالبات المتعلقة برفض عقد طويل الأمد.
    However, a backlog of investments in pipeline and port capacity and more generally in energy infrastructure has put a limit on growth in the sector, at least in the short term. UN ومع ذلك، فإن التأخر في توظيف استثمارات في خطوط الأنابيب والقدرة الاستيعابية للموانئ وفي البنية الأساسية للطاقة عموما يحدّ من نمو هذا القطاع في المدى القصير على الأقل.
    The factor that could limit the dominant market position of retailers is the increasing reliance on e-commerce and the shift in power to consumers. UN والعامل الذي يمكن أن يحدّ من الوضع السوقي المهيمن لتجار التجزئة هو الاعتماد المتزايد على التجارة الإلكترونية والتحول في القوة لصالح المستهلكين.
    However, the types of activities that can be funded through the UNFCCC are subject to restrictive conditions, and this may limit the opportunities to implement measures that focus also on strengthening livelihoods. UN لكن أنواع الأنشطة التي يمكن تمويلها عن طريق اتفاقية تغير المناخ تخضع لشروط تقييدية، الأمر الذي قد يحدّ من الفرص المتاحة لتنفيذ تدابير تركّز أيضاً على تعزيز سبل العيش.
    The presence of skilled birth attendants, adequate nutrition and access to health care will reduce maternal deaths and strengthen the next generation. UN فمن شأن وجود قابلات ماهرات، وتغذية وافية والتمتع بالرعاية الصحية أن يحدّ من الوفيات النفاسية وأن يقوّي الجيل القادم.
    Such release would reduce the extent of pre-trial detention. UN ومن شأن هذا الإفراج أن يحدّ من طول فترة الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    The Constitution and other laws of the Republic of Tajikistan do not contain provisions that directly or indirectly restrict the rights or freedoms of women. UN ولا يتضمن دستور جمهورية طاجيكستان أي نص يحدّ بصورة مباشرة أو غير مباشرة من حقوق المرأة وحرياتها.
    The index further highlights the fact that women continue to face a higher work burden in the household and care economy, limiting further their ability to fully participate in and benefit from development processes. UN ويلقي الدليل الضوء أيضا على أن المرأة لا تزال تجابه عبء عمل أكبر في المنزل والرعاية، مما يحدّ بشكل أكبر من قدرتها على المساهمة الكاملة في عمليات التنمية والاستفادة منها.
    The system brings specialist care close to patients while reducing professional isolation. UN ويضع هذا النظام الرعاية الطبية المتخصصة في متناول المرضى كما يحدّ من عزلة الأخصائيين.
    Furthermore, article 6 of Decree Law No. 25659, which restricted the possibility of filing a remedy of habeas corpus in respect of persons under investigation for the offence of terrorism, was applied to her. UN وفضلاً عن ذلك، خضعت صاحبة البلاغ لتطبيق أحكام المادة 6 من المرسوم بقانون رقم 25659، الذي يحدّ من الإمكانية المتاحة للأفراد المتهمين بارتكاب جريمة الإرهاب بأن يطلبوا المثول أمام المحكمة.
    The lack of female doctors, paired with the limited mobility of women, also restricts women's access to health-care services. UN والنقص في الطبيبات، المصحوب بمحدودية حركة النساء، يحدّ أيضاً من قدرة النساء على تلقي خدمات الرعاية الصحية.
    The Committee is concerned that the monitoring mechanism to evaluate the accessibility of buildings is insufficient, thus restricting the ability of persons with disabilities to live independently in the community. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأن آلية الرصد المعنية بتقييم إمكانية الوصول داخل المباني ليست كافية، وهو ما يحدّ من قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على العيش بشكل مستقل في المجتمع.
    28. Nothing in these principles and guidelines shall be construed as restricting or derogating from any rights or obligations arising under international law. UN 28- لا تشتمل هذه المبادئ والخطوط التوجيهية على أي شيء من شأنه أن يفسَّر على أنه يقيّد أو يحدّ أية حقوق أو التزامات ناشئة في إطار القانون الدولي.
    Furthermore, the PA's restricted jurisdiction over land and water has reduced the availability of natural resources needed for productive development. UN يضاف إلى ذلك أن تقييد سيطرة السلطة الفلسطينية على الأرض والمياه يحدّ من توافر الموارد الطبيعية اللازمة لأغراض التنمية المنتجة.
    The analysing group noted that a State Party's obligation to implement a particular article of the Convention does not diminish its obligation to implement another article of the Convention. UN ولاحظ فريق التحليل أن التزام دولة طرف ما بتنفيذ مادة معينة من الاتفاقية لا يحدّ من التزامها بتنفيذ مادة أخرى منها.
    Humanitarian actors in Somalia have advised that, depending on the security conditions, involving peacekeepers in securing the delivery of humanitarian assistance could compromise humanitarian space and that a mandate for physical intervention to protect civilians could limit the ability of the force to be seen as impartial. UN وقد أفادت الجهات العاملة في المجال الإنساني بالصومال بأنه، رهنا بالظروف الأمنية، قد تؤدي مشاركة حفظة السلام في تأمين إيصال المساعدات الإنسانية، إلى تقليص حيز العمل الإنساني، كما أن إصدار تكليف بالتدخل المادي لحماية المدنيين قد يحدّ من إمكانية النظر إلى القوّة كطرف غير متحيز.
    Education of the general public about the disadvantages faced by minorities could minimize any majority resentment at extra benefits for minorities. UN وقالت إن من شأن تثقيف عامة الجمهور بشأن العوائق التي تواجهها الأقليات أن يحدّ من استياء الأغلبية إزاء المنافع الإضافية التي توفر للأقليات.
    In many entities, however, limited support constrains the impact of training. UN ومع ذلك، فإن الدعم المحدود، في كثير من الكيانات يحدّ من تأثير التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus