"يرتكز على" - Traduction Arabe en Anglais

    • is based on
        
    • was based on
        
    • based upon
        
    • centred on
        
    • based on a
        
    • build on
        
    • underpinned by
        
    • be based on
        
    • rests on
        
    • anchored in
        
    • is grounded in
        
    • founded on the
        
    • on the basis of
        
    That thing in your chest is based on unfinished technology. Open Subtitles ذلك الشيئ على صدرك يرتكز على تكنولوجية غير مكتملة.
    This is based on our support for an international order founded on respect for the rule of law. UN وهذا يرتكز على دعمنا لنظام دولي يقوم على احترام سيادة القانون.
    The naturalization procedure was based on two exams, which included assessing the knowledge of the Estonian language. UN وقالت إن إجراء التجنس يرتكز على امتحانين يشملان تقييم المعرفة باللغة الإستونية.
    The Presidents noted that the evolving European security architecture should be based upon the concept of indivisible security. UN ولاحظ الرؤساء أن التخطيط المتطور لﻷمن اﻷوروبي ينبغي أن يرتكز على مفهوم اﻷمن غير القابل للتجزيء.
    One of the principal recommendations of that report was the finalization of a computer-based fee-setting system centred on workload estimates. UN وإحدى التوصيات الأساسية في ذلك التقرير هي الإنجاز النهائي لنظام حاسوبي لتحديد الرسوم يرتكز على تقديرات عبء العمل.
    At the heart of that debate is the establishment of a development model based on a new energy system. UN في قلب تلك المناقشة يكمن إنشاء نمط إنمائي يرتكز على نظام جديد للطاقة.
    Much of our engagement will need to build on the achievements of the past five years. UN وينبغي لجلِّ عملنا أن يرتكز على الإنجازات المحققة خلال السنوات الخمس الماضية.
    The next step could be the development of a programme for warhead destruction underpinned by bilateral verification procedures. UN أما الخطوة التالية، فقد تتمثل في وضع برنامج لتدمير الرؤوس الحربية يرتكز على إجراءات التحقق الثنائية.
    Nevertheless, this is very complicated and sensitive, as it is based on the concept of humanitarian intervention, which was already rejected at the United Nations. UN بيد أن هذا الأمر معقد وحساس جدا لأنه يرتكز على مفهوم التدخل الإنساني الذي تم رفضه بالفعل في الأمم المتحدة.
    Staff in some instances perceive that the evaluation system is used as a tool to punish the staff member; they believe it is based on interpersonal problems with the manager rather than their actual performance. UN ويتصور الموظفون في بعض الحالات أن نظام التقييم يستخدم أداة لمعاقبة الموظف؛ ويعتقدون أنه يرتكز على المشاكل التي تعتري العلاقات الشخصية بينهم وبين المديرين بدلا من أن يرتكز على أدائهم الفعلي.
    If we are to resolve these problems, we need a fair and inclusive global order that is based on trust and regards diversity as a source of wealth. UN وإذا ما أردنا حل هذه المشاكل نحتاج إلى نظام عالمي منصف وشامل يرتكز على الثقة ويحترم التنوع بوصفه مصدر إثراء.
    It is possible to make the transition from a conception of the world based on risk and perceptions of threats to one that is based on trust and solidarity. UN ومن الممكن أن ننتقل من مفهوم لعالم يرتكز على المخاطرة وعلى تصورات تنطوي على تهديدات إلى مفهوم يرتكز على الثقة والتضامن.
    This cooperation, which is based on our own national experience, is now being extended to other countries in Africa. UN هذا التعاون، الذي يرتكز على تجربتنا الوطنية، يتم الآن توسيع نطاقه إلى بلدان أخرى في أفريقيا.
    Such a system was based on principles of independence, sovereign equality and dignity of States. UN وكان هذا النظام يرتكز على مبدأي استقلال الدول والمساواة بينها في السيادة وعلى مبدأ كرامتها.
    He stated that allocation of resources for audits was based on the internal audit plan. UN وذكر أن تخصيص الموارد من أجل تنفيذ عمليات مراجعة الحسابات يرتكز على خطة داخلية لمراجعة الحسابات.
    One delegation considered the WTO as a partnership-building forum based upon reciprocal obligations. UN واعتبر أحد الوفود منظمة التجارة العالمية محفلاً لبناء الشراكات يرتكز على الالتزامات المتبادلة.
    It is the basic tool and benchmark for optimal management of human resources centred on efficient labour organization and appropriate skills development. UN فهو يشكل أداة أساسية ووسيلة مرجعية من أجل تدبير أمثل للموارد البشرية يرتكز على تنظيم فعال للعمل وتنمية ملائمة للكفاءات.
    Austrian drug policy is based on a “two-pillar mode”. UN وتقوم سياسة النمسا المتعلقة بالمخدرات على أسلوب يرتكز على دعامتين.
    The provision, it was said, should set out the purposes of an RFI and build on the proposal in paragraph 41 above. UN وقيل إن هذا الحكم ينبغي أن يحدد أغراض طلب إبداء الاهتمام وأن يرتكز على الاقتراح في الفقرة 41 أعلاه.
    Yet, we continue to witness the emergence of a strong and positive national youth sector that is underpinned by a national youth policy. UN ومع ذلك، ما زلنا نشهد ظهور قطاع الشباب الوطني القوي والإيجابي الذي يرتكز على سياسة وطنية للشباب.
    Myanmar therefore believes that any approach to address climate change must be based on the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities. UN لذلك تعتقد ميانمار أن أي نهج لمعالجة تغير المناخ يجب أن يرتكز على مبدأ المسؤوليات والقدرات المشتركة ولكن المتباينة.
    It certainly can be improved upon, but its general design rests on solid foundations and important accomplishments. UN وبالتأكيد يمكن إدخال تحسينات عليه، إلا أن تصميمه العام يرتكز على أسس مكينة وإنجازات هامة.
    We are convinced that, in the long run, our national security must be anchored in regional stability. UN ونحن على اقتناع بأن أمننا الوطني، على الأجل الطويل، ينبغي أن يرتكز على الاستقرار الإقليمي.
    It is grounded in both our national experience and our continental stand on the principle. UN فهو يرتكز على كل من تجربتنا الوطنية وموقفنا بشأن المبدأ على المستوى القاري.
    States parties look to the Tribunal as the instrument to enforce a new world order founded on the rule of law on the uses of the seas and ocean space. UN وتعتبر الدول اﻷطراف المحكمة أداء ﻹنفاذ نظام عالمي جديد يرتكز على حكم القانون بشأن استخدام البحار ومجال المحيطات.
    Essentially, it must promote an international economic order based on sustainable development and the generation of wealth on the basis of justice. UN وبصورة خاصة عليه أن يعزز نظاماً اقتصادياً دولياً يرتكز على التنمية المستدامة وتوليد الثراء على أساس العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus