"يرجح أن" - Traduction Arabe en Anglais

    • is likely to
        
    • are likely to
        
    • were likely to
        
    • was likely to
        
    • likely to be
        
    • most likely to
        
    • more likely to
        
    • will likely
        
    • would likely
        
    • is likely that
        
    • would be likely to
        
    • would probably
        
    • will probably
        
    • likelihood of
        
    • that is likely
        
    On the other hand, shortage of financial resources is likely to hamper the implementation of humanitarian programmes. UN ومن ناحية أخرى يرجح أن يؤدي النقص في الموارد المالية إلى عرقلة تنفيذ البرامج اﻹنسانية.
    In cases where there is high population growth or economic development, there is likely to be an increase in water demand. UN وفي الحالات التي يوجد فيها نمو سكاني أو اقتصادي مرتفع، يرجح أن تكون هناك زيادة في الطلب على الماء.
    Furthermore, the ongoing processes of economic globalization and liberalization are likely to have profound consequences for the future development of the LDCs. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    Furthermore, the ongoing processes of economic globalization and liberalization are likely to have profound consequences for the future development of the LDCs. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    In that regard, the Special Rapporteur expressed his concern about the targeted expulsion of Roma migrants, including to countries where they were likely to face discrimination. UN وفي هذا الصدد، أعرب المقرِّر الخاص عن قلقه لاستهداف المهاجرين الروما بالطرد، ولا سيما إلى البلدان التي يرجح أن يعانوا فيها من التمييز.
    Thus their ability to grow and converge to Western European levels is likely to be reduced considerably. UN ولذلك يرجح أن تتقلص بقدر كبير قدرة هذه الاقتصادات على النمو والاقتراب من مستويات أوروبا الغربية.
    The global financial and economic crisis is another shock that is likely to have severe implications for hunger across the globe. UN وتشكل الأزمة المالية والاقتصادية العالمية صدمة أخرى يرجح أن تكون لها آثار وخيمة على مستوى الجوع في جميع أنحاء العالم.
    While Tanzania is an agricultural economy the supply response is likely to be slow due to capacity problems. UN ورغم أن اقتصاد تنزانيا قائم على الزراعة، يرجح أن يكون توفير العرض الكافي بطيئا نظرا للمشاكل المتصلة بالقدرات.
    Variation from year to year is likely to be higher for both homicide and related offences and kidnapping/abduction due to small numbers. UN والتباين من سنة إلى أخرى يرجح أن يكون أعلى بالنسبة للقتل وما يتصل به من جرائم والخطف/الاختطاف، بسبب صغر الأعداد.
    Numerous studies indicate that, as the number and mass of space debris increase, the primary source of new space debris is likely to be from collisions. UN وتشير دراسات عديدة إلى أنه، مع تزايد عدد مجموعات الحطام الفضائي وحجمها، يرجح أن يصبح المصدر الرئيسي للحطام الفضائي الجديد ناتجا من الاصطدامات.
    The issue requires careful examination, in view of the major implications it is likely to have not only for strategic stability between the parties to the ABM Treaty but for other countries and regions. UN وتقتضي هذه المسألة دراسة متأنية، نظراً للآثار الكبيرة التي يرجح أن تترتب، لا على الاستقرار الاستراتيجي بين طرفي معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية فحسب، وإنما أيضاً على البلدان والمناطق الأخرى.
    Aside from the fact that these are well-understood concepts, their specific content and meaning are likely to evolve over time. UN فرغم أن هذه المفاهيم مفهومة فهما جيدا إلا أن محتواها ومعناها المحددين يرجح أن يتطورا على مر الزمن.
    Despite this, some components of trade liberalization packages are likely to have a positive impact on revenues. UN وبرغم ذلك, فإن بعض عناصر صفقات تحرير التجارة يرجح أن يؤثر تأثيرا إيجابيا على الإيرادات.
    Current trends indicate a future where extreme climate variability and its consequences are likely to become the norm. UN إذ تشير الاتجاهات الراهنة إلى مستقبل يرجح أن يصبح فيه التقلب الحاد للمناخ وعواقبه هما القاعدة.
    These families are likely to use older furniture and mattresses, possibly bought refurbished as well as older carpets. UN فهذه الأسر يرجح أن تستخدم أثاثاً ومراتب قديمة، يحتمل أن تكون قد اشتريت مجددة، إلى جانب السجاد القديم.
    Articles placing undue emphasis on the responsibility of States in the aftermath of an incident resulting in damages were likely to be both unnecessary and an inaccurate reflection of the current reality of international law. UN كذلك فالمواد التي تولي تشديدا بغير لزوم على مسؤولية الدول في أعقاب حادثة ما ينجم عنها أضرار يرجح أن تكون غير لازمة وقد تعكس تعبيرا غير دقيق عن الواقع الحالي للقانون الدولي.
    However, in view of recent contributions received, the figure was likely to increase by the end of the year. UN وعلى أي حال، وبالنظر إلى التبرعات الأخيرة التي تم تسلّمها يرجح أن يرتفع هذا الرقم بنهاية العام.
    Sixth, capacity-building in countries that are most likely to be affected by humanitarian emergencies remains an important element of domestic preparedness. UN سادسا، ما زال بناء القدرات عنصراً هاماً للتأهب المحلي في البلدان التي يرجح أن تتضرر من حالات الطوارئ الإنسانية.
    With income security, banks are more likely to lend for investment, facilitating property rights reforms. UN وبفضل ضمان الدخل، يرجح أن تتجه المصارف إلى الإقراض من أجل الاستثمار وتسهيل إصلاح قوانين الملكية.
    As Myanmar achieves greater economic development, there will likely be more conflicts and contests that will need to be resolved in the courts. UN ومع تحقيق المزيد من التنمية الاقتصادية في ميانمار، يرجح أن تنشأ منازعات وخلافات أكثر يتعين أن يحلها القضاء.
    An outdoor attack would likely kill no more than several hundred people. UN ولا يرجح أن يؤدي الهجوم في الهواء الطلق إلى مقتل أكثر من بضع مئات من الناس.
    Nevertheless, it is likely that this needed expansion will depend on a commitment to improved and continued logistics support for AMISOM. UN ومع ذلك، يرجح أن هذا التوسع الضروري سيتوقف على التزام بتحسين ومواصلة الدعم اللوجستي المقدم للبعثة.
    Adjudicators were specially trained in the legal, psychological and sociocultural issues which they would be likely to face and in gender sensitivity. UN ويتلقى مصدرو الأحكام تدريبا خاصا على المسائل القانونية والنفسية والاجتماعية والثقافية التي يرجح أن تواجههم، وتدريبا على إدراك البعد الجنساني.
    No reported cases, but symptoms of poisoning would probably include nausea, vomiting, dizziness. UN لا توجد حالات مبلغ عنها، ولكن أعراض التسمم يرجح أن تشمل الغثيان والتقيؤ والدوار.
    As part of an interdepartmental effort, the support of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support in this approach, in particular regarding its security aspects, will probably be needed, subject to authorization by the Council. UN وفي إطار جهود مشتركة بين الإدارات، يرجح أن تدعو الحاجة إلى دعم إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لهذا النهج، ولا سيما فيما يتعلق بالجوانب الأمنية، وذلك رهنا بالحصول على إذن من مجلس الأمن.
    In some projects where there is likelihood of underspend, UNOPS has agreed with the client to extend the scope of work to include features or services not included in the agreed specification. UN وفي بعض المشاريع التي يرجح أن يكون فيها قصور في الإنفاق، يتفق المكتب مع الزبون على توسيع نطاق العمل ليشمل خصائص أو خدمات غير مدرجة في المواصفات المتفق عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus