His delegation believed that the floor rate should be abolished, since it was incompatible with the principle of capacity to pay. | UN | ثم قال إن وفد بلده يرى أنه ينبغي الغاء الحد اﻷدنى إذ أنه لا يتمشى ومبدأ القدرة على الدفع. |
In so doing, he believed that he had complied with the intent and purpose of the resolution. | UN | وهو يرى أنه بعمله هذا قد امتثل لقصد القرار وغايته. |
He therefore considered that no further changes needed to be made to the information on the list concerning it. | UN | وعليه فإنه يرى أنه ما من حاجة للمزيد من التغيير في المعلومات الواردة في القائمة المتعلقة به. |
He felt that that point should be emphasized in a separate paragraph. | UN | وهو يرى أنه ينبغي التركيز على هذه المسألة في فقرة منفصلة. |
However, the Special Rapporteur takes the view that the threshold must be very high. | UN | ومع ذلك، فإن المقرر الخاص يرى أنه يجب توافر شروط صارمة جداً. |
However, it considers that immigration detention should gradually be abolished. | UN | بيد أنه يرى أنه ينبغي تدريجياً إلغاء احتجاز المهاجرين. |
Thereafter, he believes that it will be possible to reduce the size and cost of the secondary data centre. | UN | وفيما بعد، يرى أنه سيكون من الممكن تقليص حجم مركز البيانات الثانوي وتكلفته. |
However, the Panel finds that there is no explanation submitted reconciling or seeking to clarify the information submitted. | UN | غير أن الفريق يرى أنه لم يقدم أي توضيح يوفق بين المعلومات المقدمة أو يسعى لشرحها. |
In view of the problems confronting that Committee, his delegation believed that its membership and composition should be reviewed. | UN | ونظرا للمشاكل التي تواجهها اللجنة، فإن وفده يرى أنه ينبغي إعادة النظر في عضويتها وتكوينها. |
His delegation believed that instead of sidestepping those problems, the international community should find a proper solution on the basis of democracy and transparency. | UN | وقال إن وفده يرى أنه ينبغي للمجتمع الدولي إيجاد حل مناسب لهذه المشكلات على أساس الديمقراطية والشفافية، بدلا من تجنبها. |
However, it believed that the paragraph would be better placed immediately after paragraph 6, and should be renumbered paragraph 7. | UN | بيد أنه يرى أنه قد يكون من اﻷنسب لو جعل مكانها بعد الفقرة ٦ مباشرة، أي الدرجة السابعة في الترتيب. |
His delegation considered that the rate of compensation for troops needed to be revised in line with current economic realities. | UN | وأضاف أن وفد بلده يرى أنه من الضروري تنقيح معدلات الأجور للقوات تمشيا مع الواقع الاقتصادي الراهن. |
However, the Office considered that if sufficient resources were to be allocated, it could perform the task, including by setting up an investigative, multi-disciplinary team. | UN | غير أن المكتب يرى أنه إذا خصصت موارد كافية، فإن بوسعه أداء المهمة، بما في ذلك تكوين فريق تحقيق متعدد التخصصات. |
The same applied to Investment and Technology Promotion Offices (ITPOs); the EU considered that that network should be further integrated with UNIDO's technical cooperation programme as a whole. | UN | وقال إن ذلك ينسحب أيضا على مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا. وذكر أن الاتحاد الأوروبي يرى أنه ينبغي زيادة التكامل بين هذه الشبكة وبرنامج اليونيدو للتعاون التقني ككل. |
Accordingly, he felt that a greater involvement of the Secretary-General would be indispensable to finding a permanent solution to this problem. | UN | وقال إنه، بالتالي، يرى أنه لا غنى عن تدخل الأمين العام من أجل التوصل إلى حل دائم لهذه المشكلة. |
He also felt that it should meet more often than once a year, although not the full group. | UN | كما يرى أنه ينبغي للفريق أن يجتمع أكثر من مرة في السنة ولكن ليس بكامل هيئته. |
Nevertheless, he was of the view that a number of things needed to be done, based on the following concrete lessons: | UN | ومع ذلك، يرى أنه ينبغي القيام بعدد من الأمور، استنادا إلى الدروس العملية التالية: |
However, he is of the view that the Centre could be considered as a proper place to locate an Information Centre in Kosovo. | UN | ومع ذلك، فهو يرى أنه يمكن اعتبار المركز كمكان مناسب لإيواء مركز المعلومات في كوسوفو. |
However, the Board considers that the alternative product should be purchased whenever it is the same formulation and significantly cheaper. | UN | بيد أن المجلس يرى أنه ينبغي شراء المنتج البديل كلما كان له نفس التركيــب وكـان ثمنه أقل بكثير. |
However, the Board considers that the Division of Personnel should take a firmer line in order to improve standards for the future. | UN | بيد أن المجلس يرى أنه يتعين أن تتخذ شعبة شؤون الموظفين مسارا أشد حزما من أجل تحسين المستويات في المستقبل. |
Rather, he believes that the 10 best practices should be adopted and implemented in a form that takes into account the fundamental principles of each State's legal system. | UN | بل يرى أنه ينبغي اعتماد وتنفيذ الممارسات الفضلى العشر على نحو يراعي المبادئ الأساسية للنظام القانوني في كل دولة. |
However, the Panel finds that adjustments should be made for inadequate accounting for depreciation, saved expenses and insufficient evidence. | UN | بيد أن الفريق يرى أنه ينبغي إجراء تعديلات لعدم دقة حساب الاستهلاك، والتوفير في النفقات، ولعدم كفاية الأدلة. |
The party was therefore of the opinion that it had performed due diligence and that the export had been carried out under proper licensing procedures. | UN | وبالتالي يرى أنه قد قام بجميع التدابير المطلوبة وأن عملية التصدير قد جرت بموجب إجراءات ترخيص صحيحة. |
In that context, my delegation continues to believe that an effective mechanism should be put in place. | UN | وفي هذا السياق، ما فتئ وفد بلدي يرى أنه ينبغي وضع آلية فعالة لهذا الغرض. |
His delegation considered it premature to begin discussing the development of an international convention on criminal accountability but stood ready to continue its cooperation in that regard. | UN | واختتم بقوله إن وفده يرى أنه من السابق لأوانه بدء مناقشة لوضع اتفاقية دولية عن المساءلة الجنائية، إلا أنه مستعد لمواصلة التعاون في هذا الخصوص. |
The Partnership Advisory Group will meet at least on an annual basis and at such other times as deemed necessary. | UN | ' 1` يجتمع الفريق الاستشاري للشراكة على أساس سنوي على الأقل، وفي أي وقت آخر يرى أنه ضروري؛ |
As its term of office will end before that report is compiled, the Council considers it appropriate to raise the matter again here. | UN | وبما أن ولاية المجلس ستنتهي قبل تجميع هذا التقرير، فإنه يرى أنه من المناسب إثارة المسألة مرة أخرى في هذا التقرير. |
Anyone who thought that he or she had been the victim of police brutality could lodge a complaint. | UN | ويمكن لأي شخص يرى أنه تعرض لأعمال وحشية من قبـل الشرطة أن يقدم شكوى. |
He's about to walk outside, he sees it's real dark. | Open Subtitles | هو على وشك أن المشي خارج، وقال انه يرى أنه من الظلام الحقيقي. |
he sees that he could ride it and he will. | Open Subtitles | . هو يرى أنه يستطيع ركوبه وسوف يفعل |