"يسلّم" - Traduction Arabe en Anglais

    • recognizes
        
    • recognized
        
    • acknowledges
        
    • recognizing
        
    • deliver
        
    • recognize
        
    • acknowledged
        
    • acknowledge
        
    • acknowledging
        
    • delivers
        
    • hand over
        
    • delivering
        
    • recognises
        
    • surrender
        
    • handing
        
    This framework recognizes the importance of space situational awareness to both countries and encourages and guides cooperation between the two countries on related activities. UN ويشكل هذا البيان إطارا يسلّم بأهمية هذا الوعي للبلدين كليهما، ويشجع ويوجّه التعاون بينهما بشأن الأنشطة ذات الصلة.
    In circumstances where the Bill recognizes polygamous marriages it provides for their registration. UN وفي الظروف التي يسلّم فيها مشروع القانون بتعدد الزوجات فإنه ينص على تسجيل هذا الزواج.
    24. The Brussels Programme recognizes that women, men and children are the greatest assets of the least developed countries. UN 24 - يسلّم برنامج بروكسل بأن النساء والرجال والأطفال هم أعظم الأرصدة التي تمتلكها أقل البلدان نموا.
    It did not create new rights or privileges for women human rights defenders, but recognized their urgent need of protection. UN وأكد أن القرار لا يوجد حقوقا أو امتيازات جديدة للمدافعات عن حقوق الإنسان إنما يسلّم باحتياجهن العاجل للحماية.
    While OIOS acknowledges UNOCI's comments, it maintains that the reinsertion projects need to be assessed in a clear, documented and systematic manner. UN وبينما يسلّم المكتب بتعليقات البعثة، فإنه متمسّك بضرورة تقييم مشاريع إعادة الإدماج بشكل واضح وموثّق ومنهجي.
    recognizing the potential of sport in contributing to fostering development and peace, and, in particular, to promote health and prevent diseases, UN وإذ يسلّم بما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات لدعم التنمية والسلام، وعلى وجه الخصوص للنهوض بالصحة والوقاية من الأمراض،
    (ii) The carrier is not allowed under applicable law or regulations to deliver the goods to the consignee, UN `2` لم تكن القوانين أو اللوائح المعمول بها تجيز للناقل أن يسلّم البضاعة إلى المرسل إليه،
    In this respect, the Working Group further recognizes the need to enlarge the opportunities for developing countries in the global economy. UN كما يسلّم في هذا السياق بضرورة توسيع نطاق الفرص المتاحة للبلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    The LADA approach further recognizes that land degradation assessments should: UN كما يسلّم نهج المشروع بأن عمليات تقييم تردي الأراضي يجب أن:
    It thus recognizes the principle of equality of men and women as regards access to employment. UN وبالتالي، فإن القانون العام لموظفي الدولة الدائمين يسلّم بالمساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على العمل.
    It further recognizes that trade facilitation requires a cooperative effort between Customs and other appropriate national administrative authorities. UN كما يسلّم بأن تيسير التجارة يتطلب جهداً تعاونياً بين السلطات الجمركية وغيرها من السلطات الإدارية الوطنية المختصة.
    1. recognizes the significant recent developments in Myanmar and the expanded opportunities for the international community to support the ongoing reforms; UN 1 - يسلّم بأهمية التطورات الأخيرة في ميانمار، وبتوسع نطاق الفرص المتاحة للمجتمع الدولي كي يقدم الدعم للإصلاحات الجارية؛
    The Act, among other provisions, recognizes the rights and freedoms of in-mates and the rights of children to be detained separately from adults. UN فالقانون يسلّم بأمور منها حقوق وحريات نزلاء السجون وحق الأطفال في الاحتجاز بمعزل عن الراشدين.
    1. recognizes the significant recent developments in Myanmar and the expanded opportunities for the international community to support the ongoing reforms; UN 1 - يسلّم بأهمية التطورات الأخيرة في ميانمار، وبتوسع نطاق الفرص المتاحة للمجتمع الدولي كي يقدم الدعم للإصلاحات الجارية؛
    The Beijing Platform for Action recognizes that one cause of poverty is women's minimal participation in the decision-making process. UN يسلّم منهاج عمل بيجين بأن أحد أسباب حدوث الفقر هو ضآلة مشاركة النساء في عملية اتخاذ القرار.
    The international community has long recognized the unlawfulness of the Israeli settlements in the occupied territories. UN وما انفك المجتمع الدولي يسلّم بعدم مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الأراضي المحتلة.
    Unless such cases of occasional inconsistency were recognized, the potential invalidating effects of jus cogens on the underlying obligation seemed excessive. UN وما لم يسلّم بحالات التناقض العرضي هذه، تبدو مفرطة آثار القواعد الآمرة التي يمكن أن تبطل الالتزام المعني.
    48. The Conference acknowledges that each State party has the right to define its national energy policy. UN 48 - يسلّم المؤتمر بأن من حق كل دولة طرف تحديد سياستها الوطنية بشأن الطاقة.
    recognizing the potential of sport in contributing to fostering development and peace, and, in particular, to promote health and prevent diseases, UN وإذ يسلّم بما تنطوي عليه الرياضة من إمكانات لدعم التنمية والسلام، وعلى وجه الخصوص للنهوض بالصحة والوقاية من الأمراض،
    I need some assurance that you can deliver on that promise. Open Subtitles أحتاج بعض التأمين بأنك يمكن أن يسلّم على ذلك الوعد.
    84. The Office does recognize, however, that it needs to comprehensively reassess the functions, structure and work processes of its Investigations Division. UN 84 - بيد أن المكتب يسلّم بحاجته إلى إجراء إعادة تقييم شاملة لمهام شعبة التحقيقات التابعة له وهيكلها وإجراءات عملها.
    The review acknowledged, however, that scope still remained for stabilizing the climate at high but manageable costs. UN غير أن تقرير المراجعة يسلّم بأنه لا يزال هناك مجال لتحقيق الاستقرار في المناخ بتكاليف عالية ولكن يمكن تدبّرها.
    It must also acknowledge the imperative of accelerating growth in the developing countries and must have the issue of equity wholly embedded in it. UN ويجب أن يسلّم هذا الحل أيضا بالضرورة الحتمية لتعجيل وتيرة النمو في البلدان النامية، وأن تتأصل فيه كليا مسألة الإنصاف.
    acknowledging that the CPA has reached a critical stage, and stressing the need to complete all remaining implementation tasks under the CPA, UN وإذ يسلّم بأن اتفاق السلام الشامل قد بلغ مرحلة حاسمة، وإذ يؤكد ضرورة إتمام جميع مهام التنفيذ المتبقية بموجب الاتفاق،
    For example, the buyer may require that the seller delivers such quantity and quality of steel as contracted. UN على سبيل المثال، يمكن أن يطلب المشتري أن يسلّم البائع كميّة الفولاذ ونوعيّته المتعاقد عليها.
    In some regions, CPN(M) has stated it will not hand over captives until the interim Government is formed. UN وصرح الحزب الشيوعي الماوي في بعض المناطق بأنه لن يسلّم السجناء إلا بعد تشكيل الحكومة المؤقتة.
    recognizing also the role of national, regional and international donor organizations in delivering technical assistance in the prevention of corruption, UN وإذ يسلّم أيضا بدور المنظمات المانحة الوطنية والإقليمية والدولية في تقديم المساعدة التقنية من أجل منع الفساد،
    The WCD obviously recognises the sexual needs of disabled persons but can in no way support the circular. UN ومع أن المجلس يسلّم دون شك بأن للأشخاص المعوقين حاجات جنسية، إلا أنه لا يستطيع، بأي حال من الأحوال، أن يؤيد ذلك التعميم.
    A supervision order may also require the alien to surrender his or her passport or other identity document. UN وقد يشترط أيضا أمر الإشراف أن يسلّم الأجنبي جواز سفره أو أي وثيقة هوية أخرى.
    Why is the cab driver handing Julie's boyfriend money? Open Subtitles لماذا يسلّم سائق سيارة الأجرة المال لخليل (جولي)؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus