In a State governed by the rule of law, the State's commitment is of vital importance in fighting impunity. | UN | وفي الدولة التي يسودها القانون، يكون التزام الدولة ذا أهمية بالغة في مكافحة الإفلات من العقاب. |
We have yet to find workable solutions to many situations in which conflict continues to prevail. | UN | ولم نجد الى اﻵن حلولا عملية لكثير من الحالات التي لا يزال الصراع يسودها. |
Apprenticeships in technical and science areas remained dominated by men and boys. | UN | ولا تزال برامج التمهن في المجالين العلمي والفني يسودها الرجال والفتيان. |
As long as that covenant remains unfulfilled, peace will remain elusive, for peace cannot take hold in a land where injustice prevails. | UN | وما لم يتحقق ذلك العهد، سيظل السلام بعيد المنال، لأن السلام لا يمكن أن يتحقق في أرض يسودها الظلم. |
There are, or ought to be, agreed international standards for characterizing any phenomenon or conduct, and in the absence of such standards the world turns into a jungle ruled by the law of opportunism and power, that is to say the law of brute force. | UN | إن هناك معايير دولية متفق عليها، أو ينبغي الاتفاق عليها، لوصف أي ظاهر أو سلوك، وإذا فقدت هذه المعايير تحول العالم إلى غابة يسودها قانون الفرصة والقدرة، أي قانون القوة الغاشمة. |
68. Rehabilitation centres for the victims of torture often operate in an environment characterized by insecurity and violence. | UN | 68 - كثيرا ما تعمل مراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب في بيئة يسودها العنف وانعدام الأمن. |
International relations must be governed by the rule of law in order to preserve the sovereign equality, territorial integrity and the political independence of States. | UN | فالعلاقات الدولية يجب أن يسودها حكم القانون حفاظا على المساواة في السيادة والحرمة اﻹقليمية والاستقلال السياسي للدول. |
Therefore, controlling small arms and light weapons is indispensable for an orderly State governed by rule of law, and a crucial factor in the fight against crime. | UN | ولذلك، فإن السيطرة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة لا غنى عنها للدولة التي يسودها النظام وتخضع لسيادة القانون وعامل جوهري لمكافحة الجريمة. |
Furthermore, the contemporary international law prevents the United Nations and the international community from recognizing a newly independent State that emerges through secession from another existing State as long as the latter State continues to be governed by a democratic system and respects the right of self-determination. | UN | كما أن القانون الدولي المعاصر يمنع الأمم المتحدة والمجتمع الدولي من الاعتراف بدولة تنشأ حديثاً عبر انفصالها من دولة أخرى قائمة ما دامت الأخيرة يسودها نظام ديمقراطي وتحترم الحق في تقرير المصير. |
Secondly, cultural values matter, in particular in multi-ethnic societies that seek to build a nation where mutual respect and tolerance prevail. | UN | ثانيا، القيم الثقافية هامة، خصوصا في المجتمعات المتعددة الأعراق التي تسعى إلى بناء دولة يسودها الاحترام المتبادل والتسامح. |
It is undoubtedly one of the reasons for the harmonious human relations that prevail among the various communities in my country, as well as for its balanced economic and social development. | UN | وهو بلا شك أحد الأسباب التي تفسر العلاقات الإنسانية التي يسودها الوئام بين مختلف طوائف البلد، فضلا عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية المتوازنة. |
This is quite an unusual request in a State under the rule of law. | UN | وهذا طلب غير طبيعي إطلاقاً في دولة يسودها القانون. |
At the Commission he outlined a proposal for WJA to work closely with the Commission in support of peacekeeping missions and establishing the rule of law in troubled nations. | UN | وعرض في اللجنة الخطوط العامة لاقتراح بأن تعمل الرابطة بشكل وثيق مع اللجنة في دعم بعثات حفظ السلام وإقرار سيادة القانون في الدول التي يسودها الاضطراب. |
The Black Sea region is dominated by a more moderate and rainy maritime climate. | UN | غير أن منطقة البحر الأسود يسودها مناخ بحري أكثر اعتدالاً ويزداد فيها هطول الأمطار. |
Women had penetrated into a variety of new fields hitherto dominated by men. | UN | فاقتحمت المرأة العديد من الميادين الجديدة التي كانت حتى الآن يسودها الرجل. |
Rampant lawlessness prevails, the country is at a political impasse, and its future is bleak. | UN | والبلاد يسودها انعدام القانون، وهي في طريق سياسي، مسدود. ومستقبلها قاتم. |
It is probably worth repeating the universally known truth that observance of human rights and the building of a democratic State ruled by law are inseparable. | UN | ولعل من المجدي تكرار ذكر الحقيقة المأثورة التي مؤداها أن احترام حقوق الانسان وإقامة دولة ديمقراطية يسودها القانون هما أمران متلازمان. |
This issue commands special attention in the ESCWA region, which is characterized by instability. | UN | ويستحق هذا الموضوع اهتماما خاصا في منطقة الإسكوا التي يسودها عدم الاستقرار. |
The majority had a highly concentrated merchandise export structure, with one dominant, usually agricultural or mineral, export product accounting for more than half of the total value of exports of goods. | UN | واتسمت الأغلبية بهيكل شديد التركيبز على تصدير السلع، التي يسودها في المعتاد نوع واحد من المنتجات، إما زراعية أو معدنية، ويعزى أكثر من نصف القيمة الإجمالية للصادرات من السلع إلى منتجات التصدير. |
I will maintain the required vigilance so that our legislative framework and our security policy will continue to guarantee the reputation of the Principality as a safe State. | UN | وسوف أواصل اليقظة المطلوبة لكي يستمر إطارنا التشريعي وسياستنا الأمنية في ضمان سمعة الإمارة بوصفها دولة يسودها الأمان. |
based upon its ample experience and lessons learned in holding multiparty general elections, Myanmar is confident of its ability to conduct the elections in an orderly manner. | UN | إن ميانمار، ارتكازا على خبرة طويلة ودروس مستقاة في مجال إجراء الانتخابات العامة المتعددة الأحزاب، لواثقة من قدرتها على إجراء الانتخابات بطريقة يسودها النظام. |
The right to play also competes with the right to enjoy a quiet and peaceful environment claimed by adults. | UN | ويتنافس الحق في اللعب أيضاً مع الحق الذي يطالب به الكبار في التمتُّع ببيئة يسودها الهدوء والسلام. |
The Commission and IAEA would describe how they envisaged the implementation of the plans in circumstances when a normal atmosphere prevailed and a climate of confidence was developing. | UN | وستتولى اللجنة والوكالة الدولية للطاقة الذرية وصف الكيفية التي يتوخيانها في تنفيذ الخطط في الظروف التي يسودها جو عادي وينمو فيها مناخ من الثقة. |
In those States where impunity is prevalent, special mechanisms should be urgently established to ensure compliance with judicial orders, sentences and resolutions. | UN | وفي الدول التي يسودها الإفلات من العقاب، ينبغي إنشاء آليات خاصة على وجه الاستعجال لكفالة الامتثال للأوامر والأحكام والقرارات القضائية. |
166. The overall economic state of Liberia continues to be in disarray. | UN | 166 - لا تزال الحالة الاقتصادية في ليبريا عموما يسودها الاضطراب. |