"يشغلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • occupied by
        
    • filled by
        
    • encumbered by
        
    • held by
        
    • operated by
        
    • post
        
    • occupies
        
    • concerned about
        
    • position
        
    • incumbent
        
    • accommodate
        
    • is concerned
        
    • plays
        
    • operating it
        
    The mission was informed that 89 per cent of management positions in North Province were occupied by New Caledonian citizens. UN وقد أبلغت البعثة بأن 89 في المائة من مناصب الإدارة في مقاطعة الشمال يشغلها مواطنون من كاليدونيا الجديدة.
    The SPT was told by police staff that the cell was sometimes occupied by up to five persons. UN وقال موظفو الشرطة للجنة الفرعية إن الزنزانة يشغلها أحياناً عدد من المحتجزين يصل إلى خمسة أشخاص.
    The septic tank has been an effective treatment method for wastewater in areas occupied by a limited population. UN ويعتبر حوض التحليل طريقة فعالة لمعالجة المياه المستعملة في المناطق التي يشغلها عدد محدود من السكان.
    No data is available on the percentage of positions in the national civil service filled by persons from Darfur UN ولا تتوفر بيانات عن النسبة المئوية لوظائف الخدمة المدنية الوطنية التي يشغلها أشخاص من دارفور
    Annual staffing reviews are conducted to ensure that no job that could be performed by national staff is encumbered by international personnel. UN وتجرى استعراضات سنوية لملاك الموظفين لكفالة ألا يشغل موظف دولي وظيفة يمكن أن يشغلها موظف وطني.
    Local public offices are still largely held by men. UN لا تزال المكاتب العامة المحلية يشغلها الرجال عموما.
    United Nations-owned equipment operated by military UN المعدات المملوكة للأمم المتحدة التي يشغلها أفراد عسكريون
    The Committee has no objection to the proposed establishment of one Field Service post for an armoured vehicle driving instructor. UN ولا تعترض اللجنة على اقتراح إنشاء وظيفة واحدة من فئة الخدمة الميدانية يشغلها مدرب على قيادة المركبات المدرعة.
    Women's issues were a top priority for the Government, and women had been appointed to key positions hitherto occupied by men. UN وقضايا المرأة تحتل أعلى الأولويات بالنسبة للحكومة وقد عينت نساء في وظائف رئيسية لم يكن يشغلها حتى الآن إلا الرجال.
    Estimated space occupied by support account-funded staff UN المساحة التقديرية التي يشغلها الموظفون الممولون من حساب الدعم
    The Board commented that 67 per cent of the equipment rooms occupied by the Communications and Information Technology Section were containers or shelters where all the important servers and related equipment were running. UN علق المجلس بأن نسبة 67 في المائة من غرف المعدات التي يشغلها قسم تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات هي عبارة عن حاويات أو أكشاك كانت تعمل فيها الخواديم الهامة والمعدات المتصلة بها.
    During the second half of 2009, in Estonia, there were two burglaries of apartments occupied by members of the Belarusian consular office in Tallinn. UN وخلال النصف الثاني من عام 2009، وقع في أستونيا حادثتا سطو على شقق يشغلها أعضاء المكتب القنصلي البيلاروسي في تالين.
    In order to ensure that women's potential was used to the full, the jobs created should include high-level jobs usually occupied by men. UN ولضمان استخدام إمكانيات المرأة كاملة، ينبغي أن تشمل الوظائف المناصب الرفيعة المستوى التي عادة ما يشغلها الرجال.
    Only 5 per cent of public housing units are occupied by persons in receipt of assistance. UN غير أن ٥ في المائة فقط من الوحدات السكنية العامة يشغلها المستفيدون من المساعدات.
    An additional professional post has recently been created and will hopefully be filled by a suitably qualified candidate in the latter part of 2010. UN وقد أُنشئت مؤخراً وظيفة فنية إضافية ومن المأمول أن يشغلها مرشح تتوفر فيه المؤهلات المناسبة في الجزء الأخير من عام 2010.
    The Ministry of the Interior, which is committed to promoting gender equality by recruiting women to the national police force and by appointing women to posts of command and responsibility traditionally filled by men UN وزارة الداخلية التي تتعهد بتعزيز وتشجيع المساواة بين الجنسين عن طريق تعيين نساء في قوّات الشرطة الوطنية ونساء في وظائف رفيعة المستوى وتناط بها مسؤوليات معينة وعادة ما يشغلها الرجال؛
    PSAS has seven posts, one of which is encumbered by the Chief of Section, four by auditors and one by an audit assistant. UN ويضم القسم سبع وظائف منها وظيفة يشغلها رئيس القسم وأربع وظائف يشغلها مراجعو الحسابات وواحدة يشغلها مساعد مراجع حسابات.
    The number of seats held by Pashtuns was reduced by more than 20. UN وتراجع عدد المقاعد التي يشغلها نواب من البشتون بأكثر من 20 مقعدا.
    The Mechanism has noted that there is a criminal network in Zambia, which is being operated by Congolese nationals. UN لاحظت الآلية وجود شبكة إجرامية في زامبيا يشغلها رعايا من الكونغو.
    The Board recommends that UNDP prepare a forward plan for maintenance and alterations work to the premises it occupies. Utilities expenditure UN ويوصي المجلس بأن يعد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خطط مسبقة بأعمال الصيانة والتعديلات في اﻷماكن التي يشغلها.
    Niger is especially concerned about the impact of trafficking in drugs and weapons; and especially mines, throughout the Sahelo-Saharan strip. UN إن النيجر يشغلها بشكل خاص أثر الاتجار بالمخدرات والأسلحة، خاصة الألغام، عبر قطاع الساحل.
    The Under-Secretary-General position of the First Member of the Follow-up Committee has therefore become redundant and is proposed to be abolished. UN ولذلك فإن وظيفة العضو الأول في لجنة المتابعة التي يشغلها وكيل للأمين العام أصبحت زائدة عن الحاجة، ويُقترح إلغاؤها.
    The length of stay in office of the incumbent should be determined. UN وينبغي تحديد المدة التي يشغلها صاحب المنصب.
    The P-5 post formerly incumbered by the Service Chief has been redeployed to accommodate a Chief of the Review and Analysis Section. UN ٩ - أعيد توزيع الوظيفة من الرتبة ف - ٥ التي كان يشغلها في السابق رئيس الدائرة ليشغلها رئيس قسم الاستعراض والتحليل.
    It is concerned in particular about the difficulties experienced in registering the birth of refugee children outside of the refugee camps and about the limited type of birth registration available in the camps. UN وما يشغلها بوجه خاص صعوبة تسجيل الأطفال اللاجئين خارج مخيمات اللاجئين ونظام التسجيل المحدود داخل المخيمات.
    I think it's more fun when he plays it backwards. Open Subtitles أعتقد أنها أكثر متعة عندما يشغلها بالعرض العكسي
    Meanwhile, Fitzpatrick was discovering that new technology is only ever as reliable as the fuckwit operating it. Open Subtitles \u200fفي هذه الأثناء، كان "فيتزباتريك" \u200fيكتشف أن التقنية الجديدة \u200fموثوقة كالأحمق الذي يشغلها تماماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus