"يعالجه" - Traduction Arabe en Anglais

    • addressed by
        
    • dealt with in
        
    • treat him
        
    • treating him
        
    • fix him
        
    • cure him
        
    • addressed in
        
    • dealing with it should be transmitted
        
    The group or committee could also be supported by a technical panel or panels addressing specific issues addressed by the fund; UN ويمكن لهذا الفريق أو اللجنة أن يحصل على دعم من فريق فني أو عدة أفرقة تتناول قضايا نوعية مما يعالجه الصندوق؛
    These areas will continue to be addressed by UNFPA with national governments as key stakeholders. UN وستظل هذه المجالات موضوعاً يعالجه الصندوق مع الحكومات الوطنية باعتبارها صاحبة المصلحة الرئيسية.
    That is a gross violation of human rights, which must be seriously addressed by the international community. UN وهذا انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، يجب على المجتمع الدولي أن يعالجه بجدية.
    Finally, the draft resolution adopted by the Fifth Committee, which is now before us, stipulates that Lebanon should be compensated. That issue has been dealt with in another forum. UN أما المسؤولية النهائية، والتي هي من مسؤوليات اللجنة الخامسة، التي نعتمد القرار الذي اتخذته اليوم، فهي أولا مسؤولية يدخل ضمنها تعويض لبنان، وهذا تعويض يعالجه محفل آخر.
    We should let Jack treat him first, then we'll get our answers. Open Subtitles يجب أن ندع (جاك) يعالجه أولاً ثم ننتزع الإجابات التي نريد
    So you're saying that she cares more about his treatment than the doctor who's actually treating him. Open Subtitles اذن تقولين انها تهتم بعلاجه اكثر من الطبيب الذي يعالجه
    He can fix him. Open Subtitles -بوسعه أن يعالجه
    I have no doubt that he would blend with O'Neill, cure him and leave him again, if another suitable host can be found. Open Subtitles ليس لدي شك أنة يمكن أن يرتبط مع أونيل يعالجه ثم يتركه إذا وجد مضيف آخر مستقر
    Such a child was therefore more a victim of ignorance than of criminal assault, and it was the ignorance that needed to be addressed in Malian society. UN إن مثل هذه الطفلة تقع ضحية للجهل أكثر ممن تقع ضحية للجريمة. وهذا هو الجهل الذي ينبغي أن يعالجه المجتمع المالي.
    The Committee decided that the report and the section of the CPC report dealing with it should be transmitted to the Executive Committee of UNHCR for its consideration and action. UN ٢٩ - قررت اللجنة إحالة التقرير وفرع تقرير لجنة البرنامج والتنسيق الذي يعالجه إلى اللجنة التنفيذية للمفوضية، للنظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه.
    Neonatal deaths accounted for some two thirds of the infant mortality rate, which was being addressed by Ghana's safe motherhood programme. UN وبلغت حالات وفيات حديثي الولادة قرابة ثلثي معدل وفيات الرّضع، الأمر الذي يعالجه برنامج الأمومة المأمونة الغاني.
    We welcome the new focus in this year's report on climate change, which must be urgently addressed by the international community. UN ونرحب بالتركيز الجديد في تقرير هذا العام على تغير المناخ، الذي يجب أن يعالجه المجتمع الدولي بسرعة.
    This lack of availability and reliability of data in Eastern Europe and Central Asia is a key concern to be addressed by the Platform. UN وهذا الافتقار إلى توافر وموثوقية البيانات في أوروبا الشرقية وآسيا الوس طى يُعتبر شاغلاً أساسياً يتعيَّن أن يعالجه المنبر.
    This lacuna will need to be addressed by the international community, given the increasing importance of the genetic resources in these areas and the risk of their overexploitation without due regard to conservation and equity imperatives. UN وهذا القصور يجب أن يعالجه المجتمع الدولي نظرا إلى الأهمية المتزايدة للموارد الوراثية في هذه المناطق والخطر المتمثّل في الإفراط في استغلالها دون المراعاة الواجبة لمقتضيات الحفظ والإنصاف.
    This is not a priority conflict under the law recommended in the Guide, but it may well be a conflict addressed by law relating to intellectual property. UN وهذا لا يمثّل تنازعا على الأولوية بمقتضى القانون الموصى به في الدليل، بل ربما يكون تنازعا يعالجه القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    31. The systemic agenda addressed by the Monterrey Consensus covers two broad groups of issues. UN 31 - يغطي جدول الأعمال المتعلق بالأنظمة الذي يعالجه توافق آراء مونتيري مجموعتين كبيرتين من المسائل.
    The procedure for the adoption of such a decision and the decision itself must leave no room for doubt as to whether the situation addressed by the Security Council justifies the adoption of the measures on the basis of Chapter VII nor to question the motives of the Security Council in taking such a decision. UN كما يجب ألا يترك اﻹجراء المتعلق باتخاذ هذا القرار، أو القرار ذاته، أي مجال للشك فيما إذا كان الموقف الذي يعالجه مجلس اﻷمن يبرر اتخاذ التدابير على أساس الفصل السابع، أو للتساؤل عن دوافع مجلس اﻷمن في اتخاذه مثل هذا القرار.
    With regard to the second issue that has been raised, missiles in all their aspects, we do not consider it an easy subject to be dealt with in the Conference on Disarmament in the present context. UN وفيما يتعلق بالقضية الثانية التي أثيرت، أي القذائف من جميع جوانبها، فإننا لا نعتبرها موضوعاً سهلاً يمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يعالجه في السياق الحالي.
    They'll treat him as if he were their own. Open Subtitles انهم سوف يعالجه كما لو أنه بأنفسهم.
    8. In 1998, the medical doctor who was treating him in prison confirmed that Mr. Houeiss was in fact suffering from epilepsy. UN 8- وسنة 1998، أكد الطبيب الذي كان يعالجه في السجن أن السيد حويس مصاب بالفعل بالصرع.
    This' ll fix him right up. Open Subtitles هذا سوف يعالجه
    It won't cure him you know. Open Subtitles لن يعالجه هذا كما تعلم
    The rehabilitation and social and economic reintegration of landmine victims is an issue that should be addressed in a more effective and concrete manner by the international community. UN فإعادة تأهيل ضحايا الألغام الأرضية وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا موضوع ينبغي أن يعالجه المجتمع الدولي بصورة ملموسة وأكثر فعالية.
    6. The Committee decided that the report and the section of the CPC report dealing with it should be transmitted to the Executive Committee of UNHCR for its consideration and action. UN ٦ - قررت اللجنة إحالة التقرير وفرع تقرير لجنة البرنامج والتنسيق الذي يعالجه إلى اللجنة التنفيذية للمفوضية، للنظر فيه واتخاذ إجراء بشأنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus