Personnel in the field are required to be highly mobile and serve in highly dispersed environments. | UN | فالعاملون في الميدان مطالبون بأن يكونوا على قدرة حركية عالية، وأن يعملوا في بيئات موزعة في مناطق متباعدة. |
They could also promote joint venture development and local ownership of technologies, provide opportunities for scientists to work in their own countries and serve as an office to register and protect intellectual property rights. | UN | وبمقدور هذه المصارف أيضا أن تشجع على تطوير مشاريع مشتركة وعلى ملكية التكنولوجيات محليا، وأن توفر الفرص للعلماء لكي يعملوا في بلدانهم، وأن تكون بمثابة مكاتب لتسجيل حقوق الملكية الفكرية وحمايتها. |
The question to be examined, therefore, was whether the authors of the declaration of independence could act outside that Framework. | UN | والسؤال الذي يتعين النظر فيه، إذن، هو هل كان يمكن لواضعي إعلان الاستقلال أن يعملوا خارج ذلك الإطار. |
Citizens, consumers, school children and college students want to act. | UN | فالمواطنون والمستهلكون وأطفال المدارس وطلبة الكليات يريدون أن يعملوا. |
And I want people with something special working for me. | Open Subtitles | وأريدُ الناس الذي لديهم شيءٌ مميز أن يعملوا لأجلي. |
It will make it easier for people who lose their job to become self-employed and to create and operate their own business. | UN | ويؤدي ذلك إلى أن يكون من الأسهل على الناس فقدان وظائفهم لكي يعملوا لحسابهم وينشئوا ويديروا نشاط الأعمال الخاص بهم. |
They sure seemed to know you. Yeah, they worked for my boyfriend. | Open Subtitles | ـ بالتأكيد بدوا أنهم يعرفونكِ ـ أجل، كانوا يعملوا لصالح خليلي |
Did not work in Israel during the last 12 months | UN | لم يعملوا في إسرائيل خلال الأشهر الاثني عشر الأخيرة |
Some openly admitted that they had offered to serve as that body's political wing. | UN | واعترف بعضهم صراحة بأنهم عرضوا أن يعملوا بمثابة الجناح السياسي لهذه الهيئة. |
Representatives may not serve for more than two consecutive terms unless they become ex officio members. | UN | ولا يجوز للممثلين أن يعملوا أكثر من فترتين متعاقبتين إلا إذا أصبحوا أعضاء بحكم منصبهم. |
Another involved the establishment of a system whereby students at legal clinics were permitted to serve as guardians for child and adolescent asylum-seekers. | UN | وتمثل نهج آخر في إنشاء نظام يسمح للطلاب في عيادات التدريب القانوني بأن يعملوا كأوصياء على ملتمسي اللجوء من الأطفال والمراهقين. |
Each regional group was subsequently invited to nominate up to five representatives to serve as members of this informal group. | UN | وبعد ذلك، دُعِيَت كل مجموعة إقليمية إلى تسمية خمسة ممثلين كحدٍّ أقصى لكي يعملوا كأعضاء في هذا الفريق غير الرسمي. |
Nonetheless, as senior officials of the Secretariat, it may be difficult for the three internal members to act in an independent capacity. | UN | ومع ذلك، قد يكون من الصعب على الأعضاء الداخليين الثلاثة، بوصفهم من كبار مسؤولي الأمانة العامة، أن يعملوا بصفة مستقلة. |
We appeal to them to be fair-minded and to act with determination to reduce global emissions from 1990 levels by at least 85 per cent by 2050. | UN | ونحن نناشدهم أن يكونوا منصفين وأن يعملوا بعزم على تخفيض الانبعاثات العالمية عن مستويات التسعينيات على الأقل بنسبة 85 في المائة بحلول عام 2050. |
They should act in their personal capacity and be impartial and independent from any undue influence. | UN | وينبغي أن يعملوا بصفتهم الشخصية وأن يكونوا محايدين ومستقلين عن أي تأثير لا مبرر له. |
I need four men working the pulleys on the emergency tiller. | Open Subtitles | اريد اربعة رجال ان يعملوا على البكرات فى عجلة القيادة |
I need to know the names of the people you were working with in the think tank. | Open Subtitles | أريد أن أعرف أسماء الناس الذين كانوا يعملوا معك لقد كنتم تعملوا على نفس الخزان |
We must remain vigilant and redouble our efforts to make it impossible for the agents of international terror to operate. | UN | ولا بد لنا من اليقظة ومضاعفة الجهود لنجعل من المستحيل على عملاء الإرهاب الدولي أن يعملوا. |
Those people also need to operate within appropriate institutional frameworks. | UN | وإنما يحتاج هؤلاء الأشخاص أيضا إلى أن يعملوا ضمن أطر عمل مؤسسية ملائمة. |
They never worked together, they never called each other. | Open Subtitles | لم يعملوا معاً أبداً, لم يتصلوا ببعضهم أبداً. |
In Cairo, once connectivity was regained, staff were advised to work from home due to security concerns. | UN | وفي القاهرة، وبعد استعادة القدرة على الاتصال، نصح الموظفون بأن يعملوا في بيوتهم لدواعٍ أمنية. |
UNFPA endeavours to ensure that staff have appropriate levels of support to function effectively in an environment where they feel valued and safe. | UN | ويسعى الصندوق إلى ضمان توفير قدر ملائم من الدعم للموظفين كي يعملوا بفعالية في بيئة مأمونة يشعرون فيها بأن لهم قيمة. |
The Board, therefore, considered that, in view of the guidelines, these individuals should not be serving on appointments of limited duration. | UN | ولذلك يرى المجلس أن هؤلاء الأفراد، بالنظر إلى المبادئ التوجيهية، ينبغي ألا يعملوا طبقا لتعيينات محدودة المدة. |
employed women with disability are also more likely to be employed part-time, compared to employed men with disability who are most likely to be employed full-time. | UN | وكانت احتمالات عمل الموظفات المعاقات بعض الوقت أكثر من احتمالات نظرائها من الرجال، الذين يحتمل أن يعملوا طول الوقت أكثر من النساء المعاقات. |
Well, if magical nannies won't work for us, and regular ones are out of the question, then what are we gonna do? | Open Subtitles | حسناً ، إذا المربيات السحريات رفضوا أن يعملوا لدينا و المربيات العاديات بالتأكيد لا ، إذاً ما الذي سنفعله ؟ |
Governments, the private sector and the research community must actively interlink and engage. | UN | ويجب على الحكومات والقطاع الخاص ومجتمع المؤسسات البحثية أن يستحدثوا فيما بينهم روابط نشيطة وأن يعملوا بعضهم مع بعض. |
To that end, LDCs and their development partners should continue to strive to enhance the quality of growth, which should be inclusive, participatory and sustainable. | UN | وفي سبيل ذلك، ينبغي لأقل البلدان نمواً ولشركائها الإنمائيين أن يعملوا جاهدين من أجل تحسين نوعية النمو الذي ينبغي أن يكون شاملاً وتشاركياً ومستداماً. |
In that area, Africans and Europeans could work together to help eradicate the main sources of such migratory flows. | UN | وبوسع الأفريقيين والأوروبيين أن يعملوا معا للمساعدة في استئصال الأسباب الرئيسية لتدفقات الهجرة هذه. |